| The incoming transaction cannot be unmarshaled because the source MSDTC transaction manager has either disabled outbound transactions or disabled its WS-AtomicTransaction protocol service. | Невозможно распаковать входящую транзакцию, так как диспетчер транзакций MSDTC источника отключил отправляемые транзакции или свою службу протокола WS-AtomicTransaction. |
| It was cautioned that such an option could be understood by the parties to limit their choice to either majority or unanimity decision-making. | Было сделано предостережение, что такой вариант может быть понят сторонами как ограничивающий их только выбором между решением большинством голосов или единогласным решением. |
| If either of you two want the chance to sire children again, you'll tidy this up as quickly as possible. | Если вы ещё хотите сохранить возможность производить потомство, то разберётесь с этим как можно быстрее. |
| If either of you are in touch with Gabriel, you should tell him that he needs to get here as soon as possible. | Если вы можете связаться с Габриэлем, скажите ему, пусть приезжает как можно быстрее. |
| And I'm sure not functioning like one either. | И уж точно не действую как мужик |
| and he didn't see either of them ride a bike | Не видел, как они катались на велосипедах. |
| Or not? I could do either. | Я сделаю, как ты хочешь. |
| Look, either you are the luckiest man in Hell's Kitchen, or someone up there thinks you're worth saving. | Посмотрите, как вы счастливейший человек в Адской Кухне, или кто-то там думает, что вы стоит экономить. |
| Look, we don't know Alec, either. | Слушай... ты не знаешь ее, как я... |
| If you so much as utter even a hint of either, I'll see you are put away in a cold, dark place for the rest of time. | Если Вы так чрезвычайно не понимаете даже намеков, я увижу как вас заберут в холодное, темное место на все оставшееся время. |
| I could see me as either a reporter for Stars and Stripes or, like, Demi Moore's character in A Few Good Men. | Я могла бы служить журналистом для журнала "Полосы и звёзды" или быть, как Деми Мур в фильме "Несколько хороших парней". |
| There aren't too many guys like Grant either! | Таких парней, как Грант, тоже немного! |
| The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war. | Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие. |
| I hate to tell you, Mom, but they don't support me either. | Как это ни прискорбно, мам, на меня им тоже плевать. |
| No, she hasn't arrived yet either, but you know how it is. | Нет, она тоже еще не приехала, но ты же знаешь, как это обычно происходит. |
| If I were you, I wouldn't want to be with me, either. | Если б я была тобой, я бы не встречалась с такой как я тоже. |
| If either of you have a more prudent suggestion on halting this crisis, I'm willing to hearing it. | Итак, если у кого-либо из вас есть более разумное предложение о том, как нам избежать этот кризис я желаю услышать его. |
| Late as usual, and I can't get any reception up here either. | Как всегда опаздывает, и здесь нигде сеть не ловит. |
| It's likely they either discovered it, or figured out how to use it just before building the device. | Похоже, что они обнаружили их и разобрались как они действуют незадолго до постройки того устройства. |
| And I see you don't want to go home, either. | И, как я вижу, вы тоже не хотите идти домой. |
| And the target we've chosen for you isn't, either. | Как и цель, которую мы выбрали вам. |
| That I could either help jog her memory or make it worse like I did last night. | Что я могу помочь вернуть ей память или... сделать хуже, как я сделала это вчера. |
| I just woke up in my sleep chamber and I don't know how I got there either. | Я очнулась в спальне, а как туда попала не знаю. |
| You, either, I bet. | Как и для вас, полагаю. |
| I mean, it shouldn't feel like a bomb going off, but I also don't want them confused either. | Это не должно свалиться на них, как снежная лавина, но в тоже время я не хочу их запутать. |