Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
The incoming transaction cannot be unmarshaled because the source MSDTC transaction manager has either disabled outbound transactions or disabled its WS-AtomicTransaction protocol service. Невозможно распаковать входящую транзакцию, так как диспетчер транзакций MSDTC источника отключил отправляемые транзакции или свою службу протокола WS-AtomicTransaction.
It was cautioned that such an option could be understood by the parties to limit their choice to either majority or unanimity decision-making. Было сделано предостережение, что такой вариант может быть понят сторонами как ограничивающий их только выбором между решением большинством голосов или единогласным решением.
If either of you two want the chance to sire children again, you'll tidy this up as quickly as possible. Если вы ещё хотите сохранить возможность производить потомство, то разберётесь с этим как можно быстрее.
If either of you are in touch with Gabriel, you should tell him that he needs to get here as soon as possible. Если вы можете связаться с Габриэлем, скажите ему, пусть приезжает как можно быстрее.
And I'm sure not functioning like one either. И уж точно не действую как мужик
and he didn't see either of them ride a bike Не видел, как они катались на велосипедах.
Or not? I could do either. Я сделаю, как ты хочешь.
Look, either you are the luckiest man in Hell's Kitchen, or someone up there thinks you're worth saving. Посмотрите, как вы счастливейший человек в Адской Кухне, или кто-то там думает, что вы стоит экономить.
Look, we don't know Alec, either. Слушай... ты не знаешь ее, как я...
If you so much as utter even a hint of either, I'll see you are put away in a cold, dark place for the rest of time. Если Вы так чрезвычайно не понимаете даже намеков, я увижу как вас заберут в холодное, темное место на все оставшееся время.
I could see me as either a reporter for Stars and Stripes or, like, Demi Moore's character in A Few Good Men. Я могла бы служить журналистом для журнала "Полосы и звёзды" или быть, как Деми Мур в фильме "Несколько хороших парней".
There aren't too many guys like Grant either! Таких парней, как Грант, тоже немного!
The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war. Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
I hate to tell you, Mom, but they don't support me either. Как это ни прискорбно, мам, на меня им тоже плевать.
No, she hasn't arrived yet either, but you know how it is. Нет, она тоже еще не приехала, но ты же знаешь, как это обычно происходит.
If I were you, I wouldn't want to be with me, either. Если б я была тобой, я бы не встречалась с такой как я тоже.
If either of you have a more prudent suggestion on halting this crisis, I'm willing to hearing it. Итак, если у кого-либо из вас есть более разумное предложение о том, как нам избежать этот кризис я желаю услышать его.
Late as usual, and I can't get any reception up here either. Как всегда опаздывает, и здесь нигде сеть не ловит.
It's likely they either discovered it, or figured out how to use it just before building the device. Похоже, что они обнаружили их и разобрались как они действуют незадолго до постройки того устройства.
And I see you don't want to go home, either. И, как я вижу, вы тоже не хотите идти домой.
And the target we've chosen for you isn't, either. Как и цель, которую мы выбрали вам.
That I could either help jog her memory or make it worse like I did last night. Что я могу помочь вернуть ей память или... сделать хуже, как я сделала это вчера.
I just woke up in my sleep chamber and I don't know how I got there either. Я очнулась в спальне, а как туда попала не знаю.
You, either, I bet. Как и для вас, полагаю.
I mean, it shouldn't feel like a bomb going off, but I also don't want them confused either. Это не должно свалиться на них, как снежная лавина, но в тоже время я не хочу их запутать.