How can she not be here, either? |
Как такое может быть, что здесь ее тоже нет? |
He's either an amazing liar... or I'm not as good at this as I think I am. |
Или этот парень отлично лжёт... или я не так хорош, как я думал. |
It's either that, or you just want to see me get married off so you're forced to stop thinking about me. |
Либо это, либо ты просто хочешь увидеть как я женюсь, чтобы заставить себя перестать думать обо мне. |
And as soon as the people of Hallona either concede or get out of our way peace will be restored. |
И как только народ Хелоны признает поражение или уйдет с нашего пути, мир будет восстановлен. |
No, but nobody else does either. |
Да, также как кто либо еще. |
In the meantime I'll figure out a way to escape since you won't share your plan in that either. |
И, может, я пока придумаю, как бы мне выбраться, раз уж ты и этим своим планом со мной не поделишься. |
He spends his evenings either talking to you or prowling the lower gardens like a bear, the gardener says. |
Он проводит вечера в разговорах с вами или шатаясь в садах внизу, как медведь. |
And I didn't know what I was doing it for either. |
Как и понимания того, зачем я все это делаю. |
I do not know, maybe the message had not come either. |
Я не знаю как, может сообщение не дошло. |
It's not right what I'm doing to them either. |
То, как я поступаю с ними, плохо. |
We will assist countries to maintain or secure peaceful and democratic governance, either when faced with large-scale changes or confronting specific challenges such as reforming constitutions, organizing credible elections or strengthening parliaments. |
Мы будем оказывать странам содействие в поддержании и сохранении мирного и демократического управления в ситуациях, когда они будут стоять перед лицом крупномасштабных изменений или решать специфические задачи, такие как осуществление реформы конституции, организация заслуживающих доверия выборов или укрепление парламентов. |
He was either too stunned to speak, or he actually believed me on some level. |
Он был слишком шокирован, чтобы говорить, но, вроде как, поверил мне. |
And since we don't know what this beast is capable of either, let's at least try and figure out who he is first. |
И так как мы не знаем, на что этот монстр способен, давайте хотя бы попробуем выяснить, кто он, в первую очередь. |
I really shouldn't have slept with you either, but I did, and it was fun. |
Как и спать с тобой не следовало, но это случилось и было весело. |
If it means anything, I haven't gotten a good night's sleep since any of this happened either. |
Если это тебя успокоит, я тоже плохо сплю с тех пор, как всё это произошло. |
When we worked together, that didn't pan out the way either of us wanted. |
Когда мы работали вместе, всё вышло не так, как хотелось бы. |
Why should he be like either of us? |
Почему он должен был быть как кто-то из нас? |
As much as they might wish it, he's not the Sparrows' either. |
И как бы они этого не хотели, он больше не ребёнок Спарроу. |
And traffic doesn't exist anymore, so essentially stop signs don't either. |
А движения больше нет, как, по сути, и знаков "стоп". |
I won't see him till Wednesday now either. |
Представить не могу, как он там один... |
The minute he sees either of you coming, he'll have a sniper pick you off from half a mile away. |
Как только они кого-то заметят, снайпер застрелит вас на полпути. |
You cannot imagine the cosmos as either "having been" or "coming into being". |
Человек не может представить себе космос ни как прошлое, ни как будущее. |
Well, either you do as you're told or stop threatening me. |
Ну, либо ты делаешь, как сказано, либо прекращаешь угрожать мне. |
Like last year, like previous years, your Seyh was not useful either. |
Как в прошлом году, и как ранее, от вашего Шейха не было пользы. |
You either answer my questions like a grown-up, or I'll find my answers my own way. |
Или ты отвечаешь на мои вопросы как взрослый, или я сам найду ответы. |