| How can she not be here, either? | Как такое может быть, что здесь ее тоже нет? |
| He's either an amazing liar... or I'm not as good at this as I think I am. | Или этот парень отлично лжёт... или я не так хорош, как я думал. |
| It's either that, or you just want to see me get married off so you're forced to stop thinking about me. | Либо это, либо ты просто хочешь увидеть как я женюсь, чтобы заставить себя перестать думать обо мне. |
| And as soon as the people of Hallona either concede or get out of our way peace will be restored. | И как только народ Хелоны признает поражение или уйдет с нашего пути, мир будет восстановлен. |
| No, but nobody else does either. | Да, также как кто либо еще. |
| In the meantime I'll figure out a way to escape since you won't share your plan in that either. | И, может, я пока придумаю, как бы мне выбраться, раз уж ты и этим своим планом со мной не поделишься. |
| He spends his evenings either talking to you or prowling the lower gardens like a bear, the gardener says. | Он проводит вечера в разговорах с вами или шатаясь в садах внизу, как медведь. |
| And I didn't know what I was doing it for either. | Как и понимания того, зачем я все это делаю. |
| I do not know, maybe the message had not come either. | Я не знаю как, может сообщение не дошло. |
| It's not right what I'm doing to them either. | То, как я поступаю с ними, плохо. |
| We will assist countries to maintain or secure peaceful and democratic governance, either when faced with large-scale changes or confronting specific challenges such as reforming constitutions, organizing credible elections or strengthening parliaments. | Мы будем оказывать странам содействие в поддержании и сохранении мирного и демократического управления в ситуациях, когда они будут стоять перед лицом крупномасштабных изменений или решать специфические задачи, такие как осуществление реформы конституции, организация заслуживающих доверия выборов или укрепление парламентов. |
| He was either too stunned to speak, or he actually believed me on some level. | Он был слишком шокирован, чтобы говорить, но, вроде как, поверил мне. |
| And since we don't know what this beast is capable of either, let's at least try and figure out who he is first. | И так как мы не знаем, на что этот монстр способен, давайте хотя бы попробуем выяснить, кто он, в первую очередь. |
| I really shouldn't have slept with you either, but I did, and it was fun. | Как и спать с тобой не следовало, но это случилось и было весело. |
| If it means anything, I haven't gotten a good night's sleep since any of this happened either. | Если это тебя успокоит, я тоже плохо сплю с тех пор, как всё это произошло. |
| When we worked together, that didn't pan out the way either of us wanted. | Когда мы работали вместе, всё вышло не так, как хотелось бы. |
| Why should he be like either of us? | Почему он должен был быть как кто-то из нас? |
| As much as they might wish it, he's not the Sparrows' either. | И как бы они этого не хотели, он больше не ребёнок Спарроу. |
| And traffic doesn't exist anymore, so essentially stop signs don't either. | А движения больше нет, как, по сути, и знаков "стоп". |
| I won't see him till Wednesday now either. | Представить не могу, как он там один... |
| The minute he sees either of you coming, he'll have a sniper pick you off from half a mile away. | Как только они кого-то заметят, снайпер застрелит вас на полпути. |
| You cannot imagine the cosmos as either "having been" or "coming into being". | Человек не может представить себе космос ни как прошлое, ни как будущее. |
| Well, either you do as you're told or stop threatening me. | Ну, либо ты делаешь, как сказано, либо прекращаешь угрожать мне. |
| Like last year, like previous years, your Seyh was not useful either. | Как в прошлом году, и как ранее, от вашего Шейха не было пользы. |
| You either answer my questions like a grown-up, or I'll find my answers my own way. | Или ты отвечаешь на мои вопросы как взрослый, или я сам найду ответы. |