| Right to access to information is applying to all persons either national or foreigner. | Право доступа к информации распространяется на всех граждан, как собственных, так и иностранных. |
| In the interior, health centres are looted either by the belligerents or by the local populations. | Во внутренних районах страны медицинские учреждения подвергаются разграблению как вооруженными группировками, так и населением. |
| Residents of mixed Chinese and Portuguese descent could choose either Chinese or Portuguese nationality. | Жители смешанного китайско-португальского происхождения могут выбирать как китайское, так и португальское гражданство. |
| The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. | В связи с этим отдельные положения Конвенции и Факультативного протокола действуют как закон или указ. |
| In the regions makhallas are either multi-ethnic or mono-ethnic. | В регионах выделяются махалли как многонациональные, так и не многонациональные. |
| The system does not protect either women or men against the risk of unemployment. | Этот режим не обеспечивает женщинам, равно как и мужчинам, защиту от риска в случае безработицы. |
| Attendance at religious services either individually or collectively is guaranteed for those inmates who so request. | В стране всем заключенным при желании предоставляется доступ к отправлению религиозных обрядов как в коллективном, так и индивидуальном порядке. |
| They concern either addresses or dwellings. | Объектом проверки могут быть как жилища, так и их адреса. |
| They are either hard law or soft law based on established practices. | Они могут принадлежать как к официальному законодательству, так и к "мягкому" праву, основанному на устоявшейся практике. |
| My little brother never smiled either. | Мой младший брат, как ты, никогда не улыбался. |
| Perhaps nothing futile in it either. | Также как и, возможно, ничего безрезультатного. |
| Transvection can lead to either gene activation or repression. | Трансвекция может приводить как к активации генов, так и к репрессии. |
| Recognition can be either expressed or implied and is usually retroactive in its effects. | Признание может быть либо явно выраженным, или подразумеваемым, оно, как правило, обратное по своим последствиям. |
| You didn't like her either. | Как я поняла, тебе она тоже не нравится. |
| Such force can be either armed or unarmed. | Такие меры могут быть как с использованием вооружённой силы, так и без таковой. |
| He could be both or either. | Он может быть как и то, так и другое. |
| No, I don't know why either. | Она заявила, что не видела его с тех пор, как он ушёл в паб. |
| Programme or funding changes rarely emerge from either review. | Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
| Usually roads are legally owned by either governments or private institutions. | Законными владельцами дорог, как правило, являются либо государство, либо частные субъекты. |
| There appeared to be no consensus on either issue. | Как представляется, ни по одному из этих вопросов консенсуса не существует. |
| Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. | Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
| I want Jill Foster off the street before either happens. | Я хочу забрать Джилл Фостер с улицы до того, как с ней произойдет одно или другое. |
| The positing of cultural diversity and the universality of human rights as either irreconcilable or mutually exclusive must be unequivocally rejected. | Следует решительно отвергать попытки позиционировать культурное разнообразие и универсальность прав человека как либо непримиримые, либо взаимоисключающие идеи. |
| Migrants who are held in custody, typically on administrative grounds, are traditionally either asylum seekers or irregular immigrants awaiting adjudication of their claims. | Мигранты, содержащиеся под стражей, как правило, по административным основаниям, традиционно являются либо просителями убежища, либо нелегальными иммигрантами, ожидающими рассмотрения своих заявлений. |
| Viet Nam had a small number of immigrants, who were usually either contract workers or students. | Во Вьетнаме насчитывается небольшое количество мигрантов, которые, как правило, являются либо работниками по найму, либо студентами. |