Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
Contact between male and female prisoners is generally either completely proscribed or subject to strict limitations and supervision. Физический контакт между мужчинами-заключенными и женщинами-заключенными, как правило, либо полностью запрещен, либо осуществляется с соблюдением строгих ограничений и под надзором.
Such a goal need not be interpreted as necessarily opening the door to either rampant individualism or secularism. Эту цель необязательно интерпретировать как нечто неизбежно ведущее к безудержному индивидуализму или отделению церкви от государства.
There does not seem to be a decisive argument favouring either side. Как представляется, решающий аргумент в пользу какой-либо из сторон отсутствует.
The candidates must be Ivorian citizens with either of their parents born Ivorians. Кандидаты должны быть ивуарийскими гражданами, причем как минимум один из их родителей должен быть ивуарцем по рождению.
Article 51 has never been discussed in either the Security Council or General Assembly as applicable, in any way, to individual persons. Ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея никогда не рассматривали статью 51 как применимую каким-либо образом к физическим лицам48.
In fact, as we know, the parties have not implemented either of these plans. Фактически, как нам известно, стороны пока не выполнили ни одного из этих планов.
Under either approach, the asset may be used by the insolvency representative subject to certain conditions as described in chapter III.C. В соответствии с любым из этих подходов такой актив может использоваться управляющим в деле о несостоятельности при соблюдении определенных условий, как описывается в главе III.C.
It is considering whether the tragedy qualifies as genocide, because either could provide justification, under international law, for intervention. Он рассматривает вопрос о том, может ли эта трагедия квалифицироваться как геноцид, поскольку и в том, и в другом случае в соответствии с международным правом есть основания для вмешательства.
That position should not be interpreted as being in favour of either of the parties. Эту позицию не следует истолковывать как поддержку одной из сторон.
Equally, an approach of "anything but fissile material" under item 1 would not help either. В равной мере непродуктивен и такой подход, как "все что угодно, но только не расщепляющийся материал" по пункту 1.
However, in the case under review, the claimant has not provided evidence of either the outstanding debts or their discharge. Однако в рассматриваемом случае заявитель не представил доказательств как наличия неуплаченных долгов, так и их погашения.
These educational activities are either conducted by artists or by educators. Эти образовательные мероприятия проводятся как артистами, так и профессиональными педагогами.
The Commission may adopt any directives, guidelines or procedures, either general or specific, with respect to investigation meetings. В отношении заседаний, посвященных расследованию, Комиссия может принимать любые директивы, руководящие принципы или процедуры как общего, так и специального характера.
An important means by which the voices of older persons are heard is through their active political participation, either individually or collectively. Для того чтобы голоса пожилых людей были услышаны, необходимо обеспечить их активное политическое участие, как индивидуальное, так и коллективное.
Good statistics provide a basis for possible measures either on national or on international level. Надежная статистика служит основой для возможных мер как на национальном, так и международном уровне.
The decline in trade flows either globally or nationally were therefore much larger than the corresponding declines in GDPs. Таким образом, сокращение торговых потоков как на мировом, так и на национальном уровне значительно опережало соответствующие сокращения ВВП.
Birth certificates are critical to the issuance of either the identity card or the passport. Свидетельства о рождении крайне важны для выдачи как удостоверения личности, так и паспорта.
There is no cost either to those implementing these investments or to their direct and indirect beneficiaries. Выделяемые инвестиции являются безвозмездными как для исполнителей программы, так и для ее прямых и косвенных участников.
Regional politics can play either a positive or a negative role. Региональная политика может сыграть как позитивную, так и негативную роль.
The wives may live either in one house (apartment) or in various places. Жены могут проживать как в одном доме (квартире), так и в разных местах.
Violations by omission can be either normative violations or factual violations. Нарушения в результате бездействия могут быть как нормативными, так и фактическими.
For example, waste electrical and electronic equipment may be classified as either a hazardous or a non-hazardous waste. Например, отходы электрического и электронного оборудования могут быть отнесены как к опасным отходам, так и к неопасным.
A proprietor has the right to possess, enjoy, and dispose of assets, either individually or jointly with others. Собственник имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как единолично, так и совместно с другими лицами.
In most developing countries, databases are inadequate, both quantitatively and qualitatively, not adequately characterizing either the baseline conditions or the trends. В большинстве развивающихся стран имеющиеся базы данных являются неадекватными как в количественном, так и в качественном отношении, не обеспечивая надлежащую характеристику основополагающих условий или тенденций.
Again, my delegation is ready to contribute fully and flexibly on either or both fronts. Повторю, делегация моей страны готова в полной мере и гибко содействовать деятельности как на одном из этих фронтов, так и на обоих сразу.