Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
No cases of racial discrimination appear to have come before either the Committee or the domestic courts. Как представляется, ни в Комитет, ни в национальные судебные органы не поступали дела, связанные с актами расовой дискриминации.
As a consequence thereof, the claimant alleged that he was unable either to earn an income or to service the monthly mortgage payments. Вследствие этого, как утверждает заявитель, он не смог получить доход и произвести оплату ежемесячных взносов по закладной на недвижимость.
It could be used either to fan the flames of hatred between peoples and neighbours, or as a bridge to enhance respect and tolerance. Ее можно использовать и для разжигания ненависти между народами и соседями, и как средство обеспечения большего взаимного уважения и терпимости.
No mention was made, either, of how it was intended to change traditional attitudes to women and to gender roles. Не упоминалось также и о том, как правительство намеревается бороться с традиционным отношением к женщинам и к роли мужчин и женщин.
Put another way, in the words of Ambassador Chowdhury, there should be no entry without strategy, either. Иными словами, как сказал посол Чоудхури, должна быть и «стратегия входа».
The waterproofing film can be formed with an adhesive layer applied either on one side or on both sides of the film. Гидроизоляционная пленка может быть выполнена с клеевым слоем, нанесенным как с одной стороны, так и с обеих сторон пленки.
In many countries, prison officers, prison wardens, legal professionals and judges are unaware of the existence of juvenile justice legislation either nationally or internationally. Во многих странах сотрудники пенитенциарных учреждений, охранники, профессиональные юристы и судьи не имеют представления о существовании как национальных, так и международных законодательных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
They furthermore point out the need to strengthen international scientific cooperation and to intensify exchanges, either in the framework of the Convention or within other pre-existing frameworks. В частности, отмечается необходимость укрепления научного международного сотрудничества и интенсификации обменов как в рамках Конвенции, так и других существующих договоров.
Minor disputes could be referred either to the community courts or to the civil courts. Существует возможность обращения с мелкими спорами как в общинные суды, так и в гражданские суды.
It would further lead to saving physical space and faster and more accurate provisioning of servers either in real-time or in a disaster recovery scenario. В дальнейшем это приведет к экономии физического пространства и обеспечению более быстрого и точного обслуживания как в реальном времени, так и в случае аварийного восстановления данных.
They are an unprotected population, whose rights are often not addressed by the national legislation of either the receiving states or their states of origin... . Они представляют собой незащищенную часть населения, чьи права нередко не учитываются в национальном законодательстве как принимающих государств, так и их стран происхождения... 77.
The Independent Electoral Commission oversees the free and fair participation of every registered voter in the election, either to vote or to stand for election. Независимая избирательная комиссия обеспечивает свободное и справедливое участие в выборах каждого зарегистрированного избирателя как при голосовании, так и в качестве кандидата.
It was also noted that the operator's share would generally be limited where his liability to pay is either strict or absolute. Было также отмечено, что доля оператора, как правило, будет ограниченной в тех случаях, когда его ответственность за несение расходов является либо строго оговоренной, либо абсолютной.
Unfortunately, there is little guidance in either instrument regarding how the identification process is to be undertaken and by whom. К сожалению, ни в одном из двух документов практически нет рекомендаций в отношении того, как и кто должен проводить идентификацию.
In either case, Mr Zaoui would be released as if the certificate did not exist and/or had not been relied upon. В любом случае г-н Заоуи будет освобожден, как если бы этого заключения не существовало и/или оно не являлось основанием для дальнейших действий.
As indicated in paragraph 35 above, the Panel of Experts will issue a determination finding that payment is either due or not due. Как указано в пункте 35 выше, Группа экспертов вынесет заключение в отношении того, должен быть произведен платеж или нет.
However, currently each country is either in the early stages of implementing an amended corporate law or in the process of finalizing a draft law. Как бы то ни было, в настоящее время все эти страны находятся либо на начальном этапе осуществления поправок к законодательным положениям о компаниях, либо в процессе окончательной доработки нового законопроекта.
Politicians and public figures could play a key role in either exacerbating division, or fostering a society where mutual understanding and respect prevailed. Политики и государственные деятели могут играть ключевую роль как в усугублении деления общества, так и в развитии общества взаимного понимания и уважения.
Women are under-represented in newsrooms either as reporters or as editors, and they tend not to be considered as a serious source of news. Женщины недопредставлены в редакциях на должностях репортеров и редакторов, и, как правило, они не рассматриваются в качестве серьезных поставщиков новостей.
Employers usually gave them a day off each week for that purpose, either on Friday or on Sunday. Как правило, работодатели предоставляют им по этому случаю один выходной день в неделю - пятницу либо воскресенье.
Up to a point they are not wrong. However, this opacity leaves them open to pressure, either legal or illegal, from tax officials. В определенной степени в этом есть своя логика, однако при такой неясности они могут подвергаться давлению, причем как законному, так и незаконному, со стороны налоговых инспекторов.
Any money expended to do so will typically either be paid in advance by the grantor or added to the secured obligation. Затраченные на это средства, как правило, либо заранее выплачиваются лицом, предоставляющим право, либо добавляются к обеспеченному обязательству.
Once identified, gaps could be filled either by strengthening existing instruments with, for example, additional protocols, or by drafting new instruments. После того как пробелы будут выявлены, их можно будет восполнить либо с помощью укрепления существующих договоров, например дополнительных протоколов, либо посредством разработки новых документов.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
Thus, there appears to be a consensus that the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would require amendment for either victim compensation or participation. Таким образом, как представляется, существует консенсус в отношении того, что в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии следует внести поправку, касающуюся выплаты потерпевшим компенсации или их участия в разбирательстве.