Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
One of the core problems which often prevent school age children, girls and boys alike, from either enrolling or remaining in school is poverty. Одной из центральных проблем, зачастую препятствующей как поступлению в школу, так и продолжению обучения в школе детей школьного возраста, в равной степени девочек и мальчиков, является нищета.
There are no controls, either preventive or retroactive, over the broadcasting media or over the publication or distribution of books. В отношении средств массовой информации (СМИ) не осуществляется никакого предварительного или последующего контроля, как и в отношении издания и распространения книг.
The Royal Government has made efforts in providing job opportunities for the Cambodian people, especially for the poor to work either inside or outside the country. Королевское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить возможностями работы камбоджийцев, особенно из числа неимущих граждан, которые могли бы работать как на территории страны, так и за ее пределами.
With regard to the working conditions of migrants, there were no particular problems for migrants, either men or women. Что касается условий труда, то в этой области для мигрантов, как мужчин, так и женщин, особых проблем не существует.
From the aspect of the space in which the detainee is held, detention can be either individual or collective. Что же касается пространственного аспекта содержания заключенных, то они могут содержаться как в отдельных, так и в общих помещениях.
UNDP has generally been helpful in providing office space and support services, either as in-kind contributions or on the basis of fees for services. ПРООН, как правило, оказывает помощь с предоставлением помещений и вспомогательных служб либо в качестве взносов натурой, либо на основе взимания оплаты за такие услуги.
There is an established procedure specifying the health elements to be examined, as a minimum, at various ages in either type of check. Для обоих типов консультаций определяются конкретные элементы осмотра, которые как минимум должны быть учтены для каждой возрастной группы.
Thus, either the Vienna Convention considers initiation of proceedings to constitute a form of express waiver, or it accepts this limited form of implied waiver. Так, Венская конвенция рассматривает либо инициирование судопроизводства как составляющую форму явно выраженного отказа, либо принимает данную ограниченную форму подразумеваемого отказа.
Confinement can be applied to such minors, either as a disciplinary measure or as a special security measure. Помещение в изолятор может применяться к таким несовершеннолетним в качестве как дисциплинарной меры, так и специальной меры безопасности.
It imposes an obligation on a country's DRA to prevent possible infringement of the private rights of patent holders either by denying registration or informing a patentee. Она налагает на национальное УКЛП обязательство не допускать возможного нарушения прав патентообладателей как частных лиц, отказывая в регистрации или информируя патентообладателя.
Although not shown in Table 1, energy security, economic growth, and diplomatic relations were not considered to be significant motivating factors for either governments or the private sector. Хотя это и не отражено в таблице 1, такие стимулы, как энергетическая безопасность, экономический рост и дипломатические отношения, не рассматриваются в качестве важных стимулирующих факторов ни государственными учреждениями, ни частным сектором.
According to you, I don't have one either. Как и у тебя, у меня его тоже нет.
Do either of you know how to make a fertiliser bomb? Кто-нибудь знает, как сделать бомбу?
Major, that $30 billion is my money just as much as yours. I don't like to waste it, either. Майор, эти 30 миллиардов долларов также мои, как и ваши... и я не в восторге от идеи выкинуть их на ветер.
Today as in the past, no international organization has the full capacity to either prevent conflict or to protect populations from their consequences. Сегодня, как и в прошлом, ни одна международная организация не имеет полной возможности предотвратить конфликт или защитить население от его последствий.
Have either one of you ever actually seen him fall? Кто-нибудь из вас видел, как он падает?
You're not like these humanoids either, but they've done something to you. Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
And it's not like I wanted to be here, either. И это не так, как я хочу быть здесь, также.
Do either of you guys know how to fish? Кто-нибудь из вас знает как рыбачить?
Much as I'd be fine and dandy with all that, I didn't have anything to do with either of these bombs you seem so obsessed about. Как бы я ни радовался и ликовал из-за этого, я не имею отношения ни к одной из этих бомб, которыми вы одержимы.
It could work for either a boy or a girl. Она подойдет как для девочки, так и для мальчика.
I don't believe in it, either. Как предлагаешь поверить в говорящих свиней?
So, you break into a house like mine, you either got to know how to bypass the maximum-security codes... Ну, чтобы проникнуть в такой дом, как у меня, ему понадобились бы коды от сигнализации.
I'd either be shredding like Shaun white Я либо прорвусь, как Шон Уайт
You can't stand them either. Ты даже не можешь стать как они