Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
To distinguish between the two Semi-Finals, which are different in nature, the match between 3rd and 4th is known either as the First Semi-Final or the Minor Semi-Final; and the match between 1st and 2nd is known either as the Second Semi-Final or the Major Semi-Final. Чтобы отличить два полуфинала, которые различаются по природе, матч между З-й и 4-й командами называется первым полуфиналом или малым полуфиналом, а матч между 1-й и 2-й командами также известен как второй полуфинал или большой полуфинал.
After he had certified the invoices as proper, by stamping and signing them, the United Nations paid the invoices by transferring funds either by check or by wire transfer from United Nations bank accounts located in either Zagreb or New York. После того как он надлежащим образом заверял счета, скрепив их печатью и подписью, Организация Объединенных Наций оплачивала счета, пересылая средства либо в виде чека, либо телеграфным переводом с банковских счетов Организации Объединенных Наций в Загребе или в Нью-Йорке.
Overarching policies such as those on relations with the host country, close protection operations, use of force, arrest and detention, hostage incident management and road and fire safety were either newly developed or updated. Были разработаны или обновлены общие директивные положения по таким вопросам, как взаимоотношения со странами пребывания, операции по непосредственной защите, применение силы, арест и задержание, действия в случае захвата заложников, безопасность на дорогах и пожарная безопасность.
While this holds true in a sense (both Chile and South Africa maintained a separation of power of sorts), it is never the case that judges have absolutely no discretion in either the application or the interpretation of the law that binds them. Хотя это отчасти и верно (как в Чили, так и в Южной Африке существовало определенное разделение властей), ситуация, когда судьи полностью лишены свободы действий и в применении, и в толковании обязательного для них права, просто невозможна.
It submits that this is because NGOs are not holders of substantive rights which could be affected by the authority's decision-making, and moreover cannot claim that their right to a favourable environment (either their own or that of their members) has been infringed. Как он утверждает, это происходит потому, что НПО не обладают материальными правами, которые могут быть затронуты решением органа власти, и, более того, не могут утверждать, что их право на благоприятную окружающую среду (их самих или их членов) было нарушено.
The Chair also reminded that this link of reconciliation between tax and financial reporting is one of the reasons why the European Union has not adopted IFRS, at this stage, either for individual statutory accounts or for SMEs. Председатель напомнил также о том, что на данном этапе Европейский союз отказался вводить МСФО в сфере как индивидуальной нормативной отчетности, так и отчетности МСП именно по причине недостаточной связи между налоговой и финансовой отчетностью.
To allow for urgent issues, either procedural or due to the gravity of the situation in a State party, the Special Rapporteur may present an interim report during the July session. Для целей рассмотрения срочных вопросов как процедурного характера, так вопросов, обусловленных серьезностью ситуации в государстве-участнике, Специальный докладчик может представить промежуточный доклад в ходе июльской сессии.
In the case of UNDP and UNFPA these audits are known respectively as NIM and NEX audits when they involve national execution or implementation either by national government entities or by NGOs/CSOs. В ПРООН и ЮНФПА эти аудиторские проверки называются соответственно аудитом НОС и аудитом НИС в тех случаях, когда они касаются национального исполнения или осуществления как национальными государственными органами, так и НПО/ОГО.
The fact that a tank is of a size to tolerate explosion pressure is not an adequate safeguard either for operators or for the installations connected to the tank during vacuum-operated discharge or filling. Тот факт, что та или иная цистерна имеет определенный размер, позволяющий выдержать давление взрыва, не обеспечивает надежную защиту как для операторов, так и для подсоединенного оборудования цистерны в ходе вакуумного слива или закачивания.
A security evacuation allowance is normally paid for a maximum period of six months, after which the evacuation status is normally either lifted or the duty station declared as non-family. Как правило, максимальный срок выплаты надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности составляет шесть месяцев, после чего обычно либо отменяется режим эвакуации, либо соответствующее место службы объявляется «несемейным».
None of these parts is particularly different from the parts of other electronic devices such as personal computers or portable consumer electronic devices, either in terms of constituents or in the way that they are made, except, of course, that they are quite small. Ни одна из вышеуказанных частей существенно не отличается от деталей других электронных устройств, таких как персональные компьютеры или портативная бытовая электроника, ни в части составляющих элементов, ни в способе их изготовления - за исключением, естественно, того, что все они имеют достаточно малый размер.
UNODC anticipates that, for the United Republic of Tanzania to be prepared to play a role in piracy prosecutions, they would either seek assistance to create additional prison spaces or assistance to reduce their current prisoner population, or both. Как предполагает ЮНОДК, для готовности к выполнению своей роли в процессах по делам о пиратстве властям Объединенной Республики Танзания понадобится помощь либо в строительстве дополнительных тюремных помещений, либо в снижении текущей численности заключенных, либо и в том и другом.
Venture capital is equity financing provided by either venture capitalists or institutional investors, generally at the early growth or expansion stages, aiming to take advantage of high growth potential firms that have already started operations. Венчурный капитал представляет собой долевые инвестиции в капитал уже начавших работу компаний с большим потенциалом роста со стороны венчурных капиталистов или институциональных инвесторов, как правило, на этапах раннего роста или расширения предприятий.
Current legislation forbids the killing or disturbing of bears and eagles, either entirely, or during the spring and summer, which is when most of the calf losses occur. Действующее законодательство запрещает отстрел или отпугивание медведей и орлов либо круглогодично, либо в весенний и летний периоды, на которые как раз и приходятся наибольшие потери телят.
The current arrangement for staff, consultants and visitors is provided by either surface parking or underground parking, both assigned or unassigned. В соответствии с существующим порядком, установленным для сотрудников, консультантов и посетителей, им предоставляются места на наземной или подземной стоянке, как зарезервированные, так и не зарезервированные.
For example, some types of expense, such as staff accommodation, transport or consultant costs, can be coded as either operations or administration, which may create confusion regarding the correct coding to use. Так, например, некоторые виды расходов, такие как расходы на жилье для персонала, транспорт и услуги консультантов, могут учитываться либо как оперативные, либо как административные расходы, что может создавать путаницу в отношении того, какая кодировка данных расходов является правильной.
They stated that all States are interested in the content and scope, in the formation and development, of general international law in all fields, and as such the practice of all States, either by action or inaction, is equally relevant. Они утверждали, что все государства заинтересованы в содержании и сфере охвата, в формировании и развитии общего международного права во всех областях, а также что практика всех государств, включающая как действия, так и бездействие, является одинаково важной.
This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity. Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия.
The prior published comments of the judges indicate that, in their view, resolution 67/241 did not amend the statute of either Tribunal and that they believe the existing rules of procedure accurately reflect the existing statutes (see paras. 24-26 above). В ранее приведенных комментариях судей указывается, что, по их мнению, резолюция 67/241 не изменяет статута ни одного из трибуналов и что, как они полагают, существующие регламенты точно отражают положения существующих статутов (см. пункты 24 - 26 выше).
Ghana currently co-sponsors a number of resolutions either individually or through the African Group, such as the resolutions on the rights of girls to education, the prevention of violence against women or child, early and forced marriage. В настоящее время Гана в индивидуальном порядке или через Группу африканских государств выступает в качестве соавтора ряда резолюций по таким вопросам, как права девочек на образование, предупреждение насилия в отношении женщин и детей, ранние и принудительные браки.
In either case, current practices in several Working Parties have demonstrated a much higher degree of successful amendments in the cases where all Contracting Parties were involved in the preparatory stages (i.e. in the discussions taking place within Working Parties). Как бы то ни было, текущая практика некоторых рабочих групп показывает, что значительно успешнее поправки вносятся в тех случаях, когда в реализацию подготовительного этапа вовлечены все договаривающиеся стороны (речь идет о дискуссиях, которые проводятся в рамках рабочих групп).
According to the expert, quiet road surfaces are a valuable measure to reduce traffic noise, either on their own or in combination with other noise reducing strategies, and generally demonstrate a positive cost/benefit ratio. По мнению эксперта, бесшумные дорожные поверхности являются важным инструментом снижения шума, связанного с движением транспортных средств, причем как сами по себе, так и в сочетании с другими методами снижения шума и, как правило, обеспечивают положительное соотношение затрат и выгод.
The low fire load scenario in Appendix 3 may be performed either with one test fire at a time or the test fires combined with the suppression system showing its ability to extinguish all test fires, separately or merged. 3.4.3. По сценарию с низкой пожарной нагрузкой, указанному в добавлении З, может использоваться либо одно огневое испытание в каждый момент времени, либо сочетание огневых испытаний для демонстрации возможности системы пожаротушения в плане гашения всех испытательных возгораний, причем как всех вместе, так и по отдельности.
Table 3 shows that in the majority of instances, it has established maintenance contracts that were either formalized prior to the handover of the related functions or extended using existing service contracts. Как показано в таблице З, в большинстве случаев оно либо оформляет договоры технического обслуживания до сдачи соответствующих объектов, либо продлевает действующие договоры обслуживания.
Vehicle durability test requirements which could either generally or specifically include durability of components such as batteries are planned to be developed within the framework of the WLTP and subsequently adopted into EU law. Планируется разработать в рамках ВПИМ и впоследствии перенести в законодательство ЕС требования в отношении испытаний транспортных средств на старение, которые могут включать в себя общие или специальные предписания в отношении долговечности компонентов, таких как аккумуляторы.