Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
The highest level of satisfaction was found with arrangements at the international level where the institutional set-up, responsibilities and arrangements to facilitate the implementation of the Convention were described as either very good or good. Самым высоким оказался уровень удовлетворенности состоянием механизмов на международном уровне: состояние организационных устройства, обязанностей и механизмов для облегчения осуществления Конвенции было охарактеризовано либо как очень хорошее, либо как хорошее.
Population censuses are major sources of data on the international migrant stock, which can be enumerated either as the foreign-born population or as the foreign population, that is, the number of foreign citizens in a country. Переписи населения являются основными источниками данных о численности международных мигрантов, которые могут рассматриваться для целей подсчета либо как лица, родившиеся за границей, либо как иностранцы, т.е. как находящиеся в стране иностранные граждане.
Finally, earnings data for different countries typically refer to different categories of educational attainment, and may be collected as either point estimates or in the form of earnings brackets; Наконец, данные о доходах для разных стран, как правило, относятся к различным категориям уровня образования, и их сбор может осуществляться либо в виде точечных оценок, либо в форме категорий размера заработка;
However, all countries that conducted either a register based or a combined census made adjustments for missing values, whilst in the case of those conducting a traditional census there were four countries (15 per cent) that did not. Вместе с тем все страны, проводившие перепись на основе регистров или комбинированную перепись, производили корректировку поправки на отсутствующие значения, в то время как среди стран, проводивших традиционную перепись, четыре страны (15%) такую корректировку не осуществляли.
An exception is the topic 'housing arrangements' which describes the relationship between the population and their living quarters, and which, therefore, can refer equally to either individuals or their housing units. Исключением является признак "жилищные условия", который описывает связь между населением и жилыми помещениями и который может относиться как к отдельным лицам, так и к домохозяйствам.
The document is largely based on the opinions and recommendations of the Implementation Committee as expressed in the reports of its sessions, including its findings and recommendations subsequent to either a submission or a Committee initiative, and in its reports to the MOP. Документ в значительной степени основан на мнениях и рекомендациях Комитета по осуществлению, как это выражено в отчётах о работе его сессий, включая его выводы и рекомендации, сделанные в результате обращений, либо по инициативе Комитета и в его отчётах Совещанию Сторон.
Whilst the typical statistical business process includes the collection and processing of data to produce statistical outputs, GSBPM also applies to cases where existing data are revised or time-series are re-calculated, either as a result of improved source data, or a change in methodology. В то время как обычный статистический бизнес-процесс включает в себя сбор и обработку данных для производства статистического продукта, ТМПСИ также применяется в тех случаях, когда производится пересмотр существующих данных или пересчет динамических рядов либо в результате усовершенствования источника данных, либо в результате изменений в методологии.
As previously discussed, the transactions of goods under merchanting could either be observed by making corresponding adjustments in the business statistics of wholesale traders, or in the international trade in services statistics. Как обсуждалось ранее, операции с товарами в рамках перепродажи за границей могут отслеживаться путем внесения соответствующих корректировок либо в статистику предприятий оптовой торговли, либо в статистику международной торговли услугами.
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства".
A word of caution should be added about the classification of political activities either as volunteer work or participatory actions, since the concept of common good is not applicable to all political activities, as they sometimes serve particular interests. Необходимо дополнительно указать на необходимость острожного отношения классификации политической деятельности в качестве добровольческой (волонтерской) работы или совместных действий, поскольку концепция общего блага не применима ко всем видам политической деятельности, так как они, в некоторых случаях, обслуживают конкретные интересы.
Research and development can be carried out either by the public or private sector; large positive externalities from research and development activities provide the justification for public research and development and for subsidies and special tax treatment for private sector activities. Научные исследования и конструкторские разработки могут осуществляться как государственным, так и частным сектором; существенные позитивные выгоды НИОКР являются веским аргументом в пользу осуществления государственных НИОКР и предоставления субсидий и специального режима налогообложения для частного сектора.
In this area it is essential, for example, that women should participate in paid work, either as employees or with their own business, and that men should take an active role within the home. При работе по данному направлению важную роль играет, например, участие женщин в оплачиваемой трудовой деятельности как по найму, так и путем ведения собственного дела, равно как и активное участие мужчин в работе по дому.
The MOU's primary objectives are to enhance educational outcomes for First Nations students attending either band operated schools or provincial schools and to provide non First Nations students with a greater understanding of First Nations communities. Согласно этому МОВ первоочередные задачи заключаются в повышении уровня представителей Первых наций, обучающихся как в школах, управляемых общиной, так и в провинциальных школах, а также в просвещении других учащихся по вопросу о жизни общин Первых наций.
There are either gaps between the requested funds and available funds as stated in the project document or, in some cases, gaps between the available funds still to be confirmed and their actual availability at project start. Как говорится в документе о проекте, или существует несоответствие между запрашиваемыми средствами и имеющимися средствами, или, в некоторых случаях, между имеющимися средствами, еще подлежащими подтверждению, и их фактическим наличием на момент начала реализации проекта.
The gender pay gap between men and women working full time, and between men and women working either full time or part-time is narrowing, whether using a measure of median and mean earnings. Разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих на условиях полной занятости, и мужчин и женщин, работающих на условиях полной или неполной занятости, сокращается при измерении как среднего, так и медианного значения показателя дохода.
(b) Speech, conversation and expression in official settings, such as the Council of Representatives, the Council of Ministers, courts and official conferences in either of the two languages; Ь) высказывания, обсуждения и выступления в государственных органах, таких как Совет представителей, Совет министров, суды, а также на официальных мероприятиях будут осуществляться на одном из этих двух языков;
You either do care about nothing at all, or tremendously much that people think so. Либо вас ничего не волнует, либо, как многие думают, волнует все сразу?
I heard Cass and Crowley when they said it would either kill me or turn me to jello, Dean! Я слышал как Кас и Кроули говорили, что я либо умру, либо стану овощем, Дин!
When I announce the launch date for SYNAPSE it wasn't arbitrary, but it wasn't based on our progress either, as you know Мы объявили дату выпуска Синэпса это не было случайно, это так же не было основано на нашем прогрессе, как вам извесно.
So either he's telling the truth, which we know is not the case, or - or he's such an amazing liar, we need to look for sociopathic markers. Итак, или он говорит правду, которая, как мы знаем, является неправильной, или... или он такой потрясающий лжец, Мы должны искать социопатических маркеров
l don't like Quark, either, but I can't let you kill him. Мне тоже не нравится Кварк, как и вам, но я не позволю убивать его.
So, either someone got to Hardy and he switched out the guns before he gave it to me, or someone from this office went into the safe after I locked it in there and switched out those guns. Итак, или кто-то добрался до Харди и он подменил пистолет прежде, чем отдал его мне, или кто-то из этого офиса забрался в сейф после того, как я его туда положила и подменил пистолет.
Since the wireless clients on the DMZ are not managed computers, and the users are not part of the production network's Active Directory domain, there is no reason why we should trust either users or computers on the DMZ network. Так как беспроводные клиенты на DMZ не являются управляемыми компьютерами, и пользователи не являются частью Active Directory домена полученной сети, то нет причин, по которым мы должны доверять пользователям или компьютерам на DMZ сети.
It follows that, since managed content settings apply to managed folders, you must either target the managed default folders or have created at least one managed custom folder before you can create managed content settings. Следовательно, так как настройки управляемого контента применяются к управляемым папкам, вы должны выбрать своей целью управляемые папки, созданные по умолчанию, либо создать, по меньшей мере, одну управляемую пользовательскую папку, прежде чем вы сможете создать настройки управляемого контента.
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on, and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people, and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft. Дальше вы загружаетесь в самолет, а затем встаете и вы готовы, и вы как бревна для такого самолета как этот - в очереди людей, и вы садитесь на брезент по обе стороны самолета.