Calgary's economy was so closely tied to the oil industry that the city's boom peaked with the average annual price of oil in 1981. |
Экономика Калгари была так тесно связана с нефтяной промышленностью, что вместе со снижением среднегодовой цены на нефть в 1981 в городе уменьшилась и деловая активность. |
It rose somewhat during the mid-1990s on hopes that the economy would soon recover, but as the economic outlook continued to worsen, share prices again fell. |
В середине 1990-х годов он несколько возрос на надежде на то, что экономика скоро восстановится, но по мере ухудшения экономического роста, цены на акции снова упали. |
Although there was practically no unemployment in Poland, wages were low and the shortage economy led to a lack of even the most basic foodstuffs in the shops. |
Несмотря на это, практически не было безработицы, заработная плата и была низка, а экономика дефицита привела к отсутствию даже самых основных продуктов питания в магазинах. |
By the end of the War, an estimated 40-60,000 Timorese had died, the economy was in ruins, and famine widespread. (see Battle of Timor). |
По состоянию на конец войны, по оценкам, 40-60 тыс. тиморцев умерло, экономика была в руинах и голод имел широкое распространение. |
A gift economy does not necessarily involve an immediate return (such as with remuneration) as compensation comes in the form of whatever the person decides is of equal value to their products of labor (what is commonly called bartering). |
«Экономика дарения» не обязательно подразумевает немедленное возвращение (как с денежным вознаграждением); компенсация является частью того, в чём непосредственно нуждается человек, и что имеет равную ценность с продуктам производимого труда (что обычно называют «бартером»). |
The underground economy (UE) can be defined as consisting of market-based economic activities, whether legal or illegal, that escape measurement due to their hidden, illegal, or informal nature. |
Теневая экономика (ТЭ) может быть определена как сфера, включающая в себя рыночную экономическую деятельность, будь то законную или незаконную, которая не поддается измерению вследствие своей скрытой, незаконной или неформальной природы. |
For the country, informal economy is generally not desirable as it prevents the efficient use of resources and will impact the production system in a negative way, preventing GDP to grow at the expected levels. |
Для государства неформальная экономика является в целом нежелательной, поскольку она препятствует эффективному использованию ресурсов и оказывает негативное влияние на систему производства, не позволяя ВВП расти ожидаемыми темпами. |
Given the economic crisis, the external environment, on which Cyprus, as a small and open economy, greatly depends, has been deteriorating. |
Вследствие экономического кризиса продолжают ухудшаться внешние условия, от которых в значительной мере зависит открытая экономика малой страны, каковой является Кипр. |
The Bolivian economy was one of the two strongest in the region, partly because of external factors but also because of the impact of the new economic policy on employment and income distribution. |
Боливийская экономика является одной из двух самых сильных экономик в регионе отчасти благодаря внешним факторам, а также результатам воздействия новой экономической политики в сфере занятости и распределения доходов. |
Nevertheless, the economy experienced a marked improvement, with inflation finally slowing down and both government budget and foreign currency accounts balancing for the first time in many years. |
Тем не менее экономика страны претерпела значительные изменения к лучшему, наконец были замедлены темпы инфляции, впервые за много лет был сбалансирован государственный бюджет и зарубежные валютные счета. |
July 2010 - The DFGE, Institute for Energy, Ecology and economy, developed specifically for logistics companies to e3 emission calculator, a platform-independent software tool, which shows the calculation method based on ISO 14000ff for shippers, greenhouse gas emissions per order. |
Июль 2010 - DFGE, Институт энергетики, Экология и экономика, разработанная специально для логистических компаний к e3 выбросов калькулятор, независимый от платформы программный инструмент, которая показывает расчет метод, основанный на ISO 14000ff для грузоотправителей, выбросы парниковых газов на заказ. |
The resulting small profit margin does not allow them to invest in the necessary agricultural inputs (machinery, seeds, fertilizers, etc.) to raise productivity and improve their standards of living, from which the whole of the Chinese economy would benefit. |
В результате небольшая прибыль не позволяет им инвестировать в необходимые сельскохозяйственные ресурсы (машины, семена, удобрения и т. д.) для повышения производительности труда и улучшения их уровня жизни, от чего могла бы выиграть вся Китайская экономика. |
The economy is struggling and your parent company is struggling with it why? |
Наша экономика в кризисе и твоя материнская компания в кризисе, и все это почему? |
WILL: Yes, but in my opinion we're living in a new economy and there's as much danger of us being too conservative with our finances. |
Да, но на мой взгляд сейчас у нас новая экономика и для нас будет намного опасней, если мы будем чересчур консервативными в отношении наших средств. |
As you can see from this graph, the entire economy of Canada relies on Terrance and Phillip! |
Как видите... вся канадская экономика завязана на Терранса и Филлипа. |
Yemen's GDP is only 10% the size of Greece's, representing 0.05% of global output, and its economy is not significantly linked to the international financial system. |
ВВП Йемена равен лишь 10% от ВВП Греции и составляет всего 0,05% глобального совокупного продукта, а его экономика не связана в такой значительной степени с международной финансовой системой. |
Better yet, if much of the next round of stimulus is devoted to automatic stabilizers - such as compensating for the shortfall in state revenues - then if the economy does recover, the spending will not occur. |
А еще лучше, если большая часть следующего пакета стимулов будет направлена на автоматические стабилизаторы - вроде компенсации дефицита государтвенных доходов; тогда в случае, если экономика все-таки оправится, эти расходы просто не придется осуществлять. |
When Ma's popularity fell dramatically as Taiwan's economy suffered from the global financial crisis, China's leaders worked with Ma to pre-empt just such an outcome. |
Когда резко снизилась популярность Ма во время глобального финансового кризиса, от которого пострадала экономика Тайваня, лидеры Китая работали с Ма, чтобы избежать последствий. |
The economy has been booming, income has been rising, and markets have been expanding: all this creates high potential for enterprises to grow; all want to seize new opportunities, and every investor want to get rich fast. |
Экономика находится в состоянии постоянного бума, доходы растут, рынки расширяются: всё это создаёт высокий потенциал развития предприятий; все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть. |
The financiers, however, will argue for caution: let's see how the economy does, and if it needs more money, we can give it. |
Однако финансисты будут настаивать на осторожности: давайте посмотрим, в каком состоянии будет экономика, и, если окажется, что ей необходимо больше средств, мы их выделим. |
But, in the end, it is how reform is applied on the ground, and how the economy responds, that counts. |
Однако в конце концов важно то, как реформы работают на местах и как реагирует экономика. |
Over 65% of Indian workers continue to earn their livelihood on the land, yet as the economy adjusted to the 1990's reforms, the amount of capital available for government investment in agriculture fell. |
Более 65% индийских рабочих продолжают зарабатывать себе на жизнь, работая на земле, и все-таки т.к. экономика приспособилась к реформам 90-х гг., сумма капитала, имеющаяся в наличии на правительственные инвестиции в сельское хозяйство, уменьшилась. |
Apart from finding a first job, college graduates seem to adapt more easily than those with only a high school degree as the economy evolves and labor-market needs change. |
Помимо поиска первой работы, выпускники вузов легче адаптируются, чем те, кто закончил только школу, поскольку экономика развивается и рынок труда нуждается в изменениях. |
If we were to judge that the economy is in need of further stimulus, one option could be to extend the ECB's outright asset purchases to other asset classes. |
Если мы увидим, что экономика нуждается в дальнейшем стимуле, одним из вариантов может быть расширение объемов прямых покупок активов ЕЦБ по отношению к другим классам активов. |
Recent improvements in data for industrial production, fixed investment, and retail sales suggest that the Chinese economy, which had slowed in recent quarters, may already be on the mend. |
Недавние улучшения в показателях промышленного производства, инвестиций в основной капитал и розничной торговли показывают, что китайская экономика, которая переживала спад в последние кварталы, возможно, уже идет на поправку. |