Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
You're lucky the economy's in the toilet. Тебе повезло, что экономика в полной Ж
I would say that the economy has changed a great deal since I made those statements and the president and I agree that Americans have to come first. Я скажу, что экономика сильно изменилась с тех пор, как я сделала эти заявления и мы с президентом согласны что американцы должны быть на первом месте.
For the small island developing States (SIDS), the preservation of our environment is about our safety, our security, our economy and, ultimately, our survival. От сохранности окружающей среды зависят безопасность, экономика и, в конечном счете, выживание малых островных развивающихся государств (СИДС).
Since Chile attracted increasing numbers of refugees from Colombia and other Latin American countries, following the restoration of democracy and because of its flourishing economy, he asked whether the State party intended to adopt a law on refugees. Поскольку Чили привлекает всё больше беженцев из Колумбии и других стран Латинской Америки после того, как в стране была восстановлена демократия, а также в силу того, что её экономика находится в процветающем состоянии, он хотел бы выяснить, намерено ли государство-участник принять закон о беженцах.
Lastly, the Committee played a key role in building global consensus on such issues as the economy, climate change and development and should serve as a link between the G-20 and the rest of the United Nations membership. И, наконец, Комитет играет ключевую роль в выработке глобального консенсуса по таким вопросам, как экономика, изменение климата и развитие, и он должен служить связующим звеном между Группой двадцати и остальными членами Организации Объединенных Наций.
Despite the 1997-1999 economic crisis resulting in an economic decrease of 2.9% per year, the economy recovered to show positive growth in the period 2000-2004. Несмотря на экономический кризис 1997-1999 годов, приведший к снижению ВВП на 2,9% в год, в 2000-2004 годах экономика восстановилась и вступила в стадию роста.
In 2010, however, global energy consumption grew more rapidly than the economy, meaning that the energy intensity of economic activity increased for a second consecutive year. В 2010 году, тем не менее, глобальное потребление энергии росло быстрее, чем экономика, что означает, что энергоемкость экономической деятельности увеличивалась второй год подряд.
The New Zealand Government recognises the importance of the rural community, and that the New Zealand economy is highly dependent on rural-based businesses. Правительство Новой Зеландии признает значимость сельской общины, равно как и того, что экономика Новой Зеландии весьма сильно зависит от экономической деятельности в сельских районах.
However, as the economy was hit by the global recession, the seasonally adjusted unemployment rate rose to a high of 5.4% in the second quarter of 2009. Однако, поскольку экономика серьезно пострадала от глобального экономического спада, во втором квартале 2009 года сезонно скорректированный уровень безработицы вырос до высокого уровня, составив 5,4%.
The economies of India and Indonesia stand to benefit from robust consumption and investment, while China should benefit from the Government's measures to reorient towards a more consumption-driven economy. Экономика Индии и Индонезии выиграет от устойчивого потребления и инвестиций, а Китай должен получить выгоды от мер правительства по переориентации в сторону экономики с большим акцентом на потреблении.
In recent years, agricultural economy, rural areas have transformed radically into the direction of commodity production under market mechanism, rural women have more opportunities to obtain jobs, increase incomes and escape poverty. За последние годы сельскохозяйственная экономика и сельские районы претерпели кардинальные изменения в сторону товарного производства под влиянием рыночного механизма, у женщин на селе появилось больше возможностей для получения работы, повышения доходов и преодоления бедности.
He highlighted the main finding of the mission: that despite positive trends, the economy of Azerbaijan was still in transition and needed the continued support of the international community. Он особо отметил основной вывод миссии о том, что, несмотря на позитивные тенденции, экономика Азербайджана по-прежнему находится на переходном этапе и нуждается в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества.
It could envisage enhanced competences in areas such as the police, justice, education, culture, the media and the economy, including the appointment of key officials. Они могли бы включать в себя расширение полномочий в таких областях, как правоохранительная деятельность, правосудие, образование, культура, средства массовой информации и экономика, включая назначения на ключевые должности.
I want to be very frank: with a resolution of the status issue, and therefore an end to the uncertainty, I am confident that we will see much more significant results on issues such as returns, freedom of movement and the economy. Буду откровенен: я убежден, что с решением вопроса о статусе, вследствие чего будет положен конец неопределенности, мы добьемся более значительных результатов в таких вопросах, как возвращения, свобода передвижения и экономика.
SMEs formed the largest part of the country's economy, and were supported by the Government because of their contribution to economic expansion and improved employment levels. Экономика страны в основном состоит из МСП, которые пользуются поддержкой правительства с учетом их вклада в развитие экономики и повышение занятости.
Furthermore, to the extent that migrants specialize in labour market activities that would not exist at the same scale, if at all, without their presence, the economy gains. К тому же, поскольку мигранты занимают специализированные сегменты рынка труда, которые в их отсутствие не имели бы такого масштаба или отсутствовали бы вообще, экономика выигрывает.
Although we may agree that it is not yet satisfactory, there is no question that the economy is on the right track. Хотя мы можем согласиться с тем, что он не является удовлетворительным, нет сомнений в том, что экономика движется в верном направлении.
It is clear that the Icelandic economy is highly dependent on the work contribution of women, and unemployment has been at a very low level in recent years. Не вызывает сомнений тот факт, что экономика Исландии никак не может обойтись без трудового вклада женщин и что уровень безработицы за последние годы был весьма низким.
The intervention areas identified in the National Action Plan are: the legislative framework, the social rights, the economy, the participation in decision-making processes and social awareness. В Национальном плане действий выделены следующие направления будущей деятельности: законодательная основа, социальные права, экономика, участие в процессе принятия решений и социальная осведомленность.
After two decades characterised by considerable, and sometimes revolutionary, technological advances in new technologies for computing, telecommunication and related industries, the knowledge-based economy has emerged in particular in the most advanced countries. После двух десятилетий значительного, а подчас революционного, технологического прогресса в области новых технологий для вычислений, телекоммуникаций и смежных областей возникла экономика, основанная на знаниях, в частности в наиболее развитых странах.
The Sri Lankan economy was in fact heavily depending on remittances, which were playing a crucial role in the country's efforts to attain the Millennium Development Goals. Так, экономика Шри-Ланки во многом зависит от денежных перечислений, которые играют критически важную роль в усилиях страны по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
The eight standards under the policy were: functioning democratic institutions; rule of law; freedom of movement; returns and reintegration; economy; property rights; dialogue with Belgrade; and the Kosovo Protection Corps. Восьмью стандартами в рамках этой политики являются следующие: функционирование демократических институтов, верховенство закона, свобода передвижения, возвращение беженцев и реинтеграция, экономика, имущественные права, диалог с Белградом и Корпус защиты Косово.
In recent political party congresses held prior to Kosovo's second general elections, local leaders have underlined their perceived limited competences and ability to influence policy in significant sectors such as the economy and employment. На недавних съездах политических партий, которые были проведены в преддверии вторых всеобщих выборов в Косово, местные руководители подчеркнули свою предполагаемую ограниченную компетенцию и способность влиять на политику в таких важных секторах, как экономика и занятость.
Reducing social exclusion through democratization requires a vigorous and efficient economy that is able to grow and to generate wealth, and also a legitimate State capable of creating an environment favourable to economic progress and of redistributing the benefits of growth in an equitable manner. Для снижения уровня социального отторжения посредством демократизации нужна сильная и эффективная экономика, способная расти и производить материальные ценности, а также легитимное государство, способное создать среду, благоприятствующую экономическому прогрессу, и справедливо перераспределять блага роста.