The country's economy has been in recession since the outbreak of the civil war two decades ago. |
Экономика страны находится в состоянии упадка с начала гражданской войны два десятилетия назад. |
The national economy, and more specifically the State budget, must support an effective system to buy loyalty or ensure repression. |
Национальная экономика, а точнее государственный бюджет, должны обеспечивать эффективное функционирование системы, позволяющей покупать лояльность или осуществлять репрессии. |
Since 2011 the economy has been experiencing unprecedented macroeconomic policy challenges arising from a combination of related factors. |
С 2011 года экономика переживает беспрецедентные макроэкономические проблемы, обусловленные сочетанием взаимосвязанных факторов. |
According to the International Monetary Fund, The Nicaraguan economy has recovered strongly from the global financial crisis of 2008 - 09. |
По данным МВФ, никарагуанская экономика стремительно оправилась от всемирного финансового кризиса 2008-2009 годов. |
The World Bank and the International Monetary Fund had warned that the West Bank economy was unsustainable under such conditions. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд предупреждают, что в таких условиях экономика Западного берега окажется несостоятельной. |
Their economy, social organization, identity, and cultural and spiritual values can likewise be adversely affected. |
Под угрозой могут оказаться их экономика, социальная организация, самобытность, а также культурные и духовные ценности. |
The Libyan economy is projected to be contracted by 5.0 per cent. |
Экономика Ливии сократится, согласно прогнозам, на 5,0 процента. |
An inadequately diversified economy is more exposed to economic shocks and volatile global commodity markets. |
Слабо диверсифицированная экономика в еще большей степени подвержена воздействию экономических потрясений и неустойчивых мировых рынков сырья. |
In the meantime, the economy remains stalled. |
Между тем экономика остается в тупике. |
The economy of China has developed phenomenally over the past few decades, lifting millions of people out of poverty and improving their health. |
За последние несколько десятилетий экономика Китая прошла феноменальное развитие, позволив миллионам людей вырваться из нищеты и улучшить свое здоровье. |
In 2011, the national economy experienced a recovery, which continued in 2012. |
В 2011 году национальная экономика пережила подъем, который продолжался в 2012 году. |
True, the Yemeni economy is still young and possesses growth-boosting resources. |
Действительно, йеменская экономика по-прежнему молода и обладает ресурсами, способствующими росту. |
However, the economy is unfortunately not growing at high rates currently. |
Однако в настоящее время экономика, к сожалению, не растет высокими темпами. |
The candidates are, in the event of interest, entered into social integration and social services support programmes - the social economy. |
В случае их заинтересованности в этом соискатели охватываются поддерживающими программами социальной интеграции и социальных услуг (социальная экономика). |
The economy grew strongly, and significant poverty reduction was achieved. |
Экономика развивалась быстрыми темпами, и удалось достичь существенного сокращения масштабов нищеты. |
In Africa's largest economy, Nigeria, the poverty headcount has not changed. |
В Нигерии, экономика которой по объему является самой крупной в Африке, доля населения, страдающего от нищеты, не изменилась. |
The survey also contained the following proposed theme "Sustainable transport in cities and green economy (Czech Republic)". |
В ходе обследования также была предложена следующая тема: "Устойчивый транспорт в городах и экологичная экономика" (Чешская Республика). |
Even with this phenomenal rate of growth, the Libyan economy has not reached its 2010 pre-crisis levels. |
Несмотря на такие феноменальные темпы роста, ливийская экономика еще не достигла уровня, существовавшего в период до кризиса 2010 года. |
Despite the magnitude of the violence and destruction, the Syrian economy exhibited its resilience as it avoided coming to a complete halt. |
Несмотря на масштабы насилия и разрухи, сирийская экономика продемонстрировала свою жизнеспособность и ей удалось избежать полного краха. |
The economy of the Central African Republic is based on agriculture and the exploitation of natural resources. |
Экономика Центральноафриканской Республики основывается на сельском хозяйстве и эксплуатации природных ресурсов. |
The new informal economy has facilitated the large-scale inclusion of women. |
Новая неформальная экономика способствовала массовому вовлечению женщин в производственную сферу. |
The informal economy engages an important part of the economically active population in many countries and contributes significantly to gross national product. |
Неформальная экономика задействует значительную часть экономически активного населения во многих странах и вносит существенный вклад в валовой национальный продукт. |
The economy is structured around mineral exports, with little local value added. |
Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
3.5.1 In terms of her economic profile, Swaziland's economy is small, open and highly dependent on South Africa. |
3.5.1 С экономической точки зрения экономика Свазиленда невелика, открыта и серьезно зависит от Южной Африки. |
11.1 The Swaziland economy consist of a traditional subsistence sector and a modern highly capital intensive sector. |
11.1 Экономика Свазиленда состоит из традиционно субсидируемого сектора и современного высокодоходного сектора. |