Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
We concur with the Secretary-General in his statement that, together, peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy constitute a comprehensive approach to the overall dimension of development. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в комплексе экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия - это элементы всеобъемлющего подхода к общим параметрам развития.
It is also our belief - and our experience proves this - that without these factors, the national economy cannot grow, regardless of external help and support. Мы также верим, и наш опыт доказывает это, что без вышеупомянутых факторов национальная экономика не может расти, вне зависимости от внешней помощи и поддержки.
For this reason, we fully support the concept of five principal dimensions of development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy - described in the Secretary-General's report as being intrinsically intertwined. По этой причине мы полностью поддерживаем концепцию пяти принципов развития: мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия, о которых говорится в докладе Генерального секретаря как о глубоко взаимосвязанных по своей сути принципах.
We recognize the importance of the five dimensions identified in the preliminary report of the Secretary-General on an Agenda for Development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy. Мы признаем важность пяти аспектов, определенных в предварительном докладе Генерального секретаря по "Повестке дня для развития": это мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
The five dimensions identified in the report of the Secretary-General - peace, economy, environment, justice and democracy - are integral parts of the concept of human-centred sustainable development. Пять аспектов, выделенных в докладе Генерального секретаря, - мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия - являются неотъемлемыми компонентами концепции устойчивого ориентированного на человека развития.
The devastated and ravaged economy that we have inherited after these three years of military rule do not allow us to guarantee the implementation of the plan without firm support from the international community. Опустошенная и разрушенная экономика, оставшаяся нам в наследие после трехлетнего периода военного правления, не позволяет нам гарантировать осуществление этого плана без твердой поддержки со стороны международного сообщества.
In 1994 every single economy in Central America registered positive growth and, according to the Inter-American Development Bank, the region as a whole will grow by nearly 5 per cent. В 1994 году экономика каждой центральноамериканской страны зарегистрировала позитивный рост, и, согласно данным Межамериканского банка развития, регион в целом будет иметь темпы роста приблизительно в 5 процентов.
Congo's economy today is suffering from the disastrous consequences of ill-advised economic policies, which has given my country the honour of being placed among the most indebted countries in the world. Экономика Конго страдает сегодня от разрушительных последствий недальновидной экономической политики, в результате которой моя страна удостоилась чести оказаться в числе самых больших должников в мире.
It bears no relation to the capacity to pay of a State whose economy has been experiencing a protracted grave economic crisis, and it will result in rapidly growing indebtedness to the United Nations. Он абсолютно не соответствует уровню платежеспособности государства, экономика которого переживает затяжной экономический кризис и повлечет за собой стремительный рост его задолженности перед Организацией Объединенных Наций.
Africa's economy is essentially agrarian and very dependent on the production of agricultural commodities for the survival of the continent's teeming populations and for earning scarce foreign currency. Экономика Африки - это преимущественно аграрная экономика, которая очень зависит от производства сельскохозяйственных сырьевых товаров в плане обеспечения выживания огромного населения этого континента и в плане скудных валютных поступлений.
Coordinating the space activities of State, science and industry in a country where the economy is recovering slowly, with central structures falling apart - not to mention the uneasy situation in the Balkans - is an extremely difficult task. Координация космической деятельности государства, науки и промышленности в стране, где экономика медленно возрождается на фоне распада центральных структур - не говоря о непростой ситуации на Балканах, - чрезвычайно сложная задача.
In his 1993 Budget Speech, the Chief Minister emphasized that in comparison with most Caribbean and Western European economies, the small and relatively open economy of the British Virgin Islands had once again demonstrated remarkable resilience. В своем выступлении по вопросам бюджета 1993 года главный министр подчеркнул, что по сравнению с экономикой большинства стран Карибского бассейна и Западной Европы маломасштабная и относительно открытая экономика Британских Виргинских островов вновь продемонстрировала замечательную способность к восстановлению.
The project emphasizes that, because Anguilla's economy relies heavily on tourism, a healthy environment is crucial if Anguilla is to continue to be promoted as an unspoiled, exotic and upscale destination. В проекте подчеркивается, что, поскольку экономика Ангильи в сильной степени зависит от туризма, здоровая окружающая среда имеет решающее значение для того, чтобы Ангилью и дальше считали неиспорченным, экзотическим и модным курортом.
Prior to 1982, the economy of the Falkland Islands (Malvinas) was based on sheep ranching on large farms owned by absentee landlords; islanders were largely employed as shepherds and labourers. До 1982 года экономика Фолклендских (Мальвинских) островов основывалась на разведении овец на крупных фермах, которые принадлежали не проживающим на островах землевладельцам; жители островов в своей массе работали пастухами и сельскохозяйственными рабочими.
After the conflict with Argentina in 1982, the economy expanded rapidly owing to post-war reconstruction and private and public expenditure on infrastructural development. После конфликта с Аргентиной в 1982 году экономика начала быстро расширяться в результате осуществления мер по послевоенному восстановлению, а также в результате увеличения расходов частного и государственного секторов на развитие инфраструктуры.
It can be achieved only through a process that encompasses numerous attributes of human life; education, health, the environment, peace, the economy, society and culture and national and international behaviour all contribute to its achievement. Его можно достичь лишь на основе процесса, который охватывает многочисленные характеристики человеческой жизни; образование, здравоохранение, экология, мир, экономика, общество, культура и национальное и международное поведение - все это способствует его достижению.
For there to be a stable and lasting infrastructure of peace, a number of elements must be in place: a commitment to democracy and respect for human rights, a sound social fabric, a growing economy and a sustainable natural environment. Для того чтобы создать стабильную и прочную инфраструктуру мира, необходимо располагать целым рядом элементов: это приверженность демократии и уважение прав человека, здоровая социальная ткань, растущая экономика и устойчивая природная окружающая среда.
In the case of Mongolia, aside from such handicaps as a low level of development and a disadvantageous geographical location, our economy, in fact, finds itself dependent on another crisis-stricken country in transition. Что касается Монголии, то помимо таких трудностей, как низкий уровень развития и невыгодное географическое положение, наша экономика фактически зависит от экономики другой находящейся в кризисе страны переходного периода.
Until the introduction of the Security Council sanctions, the economy of the Federal Republic of Yugoslavia had been highly integrated in the world economic flows, and in view of its openness and comprehensive cooperation links it was considerably dependent on established foreign economic relations. До введения санкций Советом Безопасности экономика Союзной Республики Югославии характеризовалась высокой степенью интеграции в мировую экономику, и в силу своей открытости и всеобъемлющего сотрудничества она в значительной степени зависела от сложившихся внешнеэкономических отношений.
A large number of jointly initiated investment ventures have been terminated, causing enormous damage and losses not only to the Yugoslav economy but to the foreign partners in question. Большое число совместно начатых проектов инвестирования было прекращено, в результате чего колоссальный ущерб и убытки понесла не только югославская экономика, но и соответствующие иностранные партнеры.
Unless the sanctions are lifted in the very near future and the Federal Republic of Yugoslavia is reintegrated in international commodity and monetary flows, the Yugoslav economy and people will sustain irreparable damage. Если санкции не будут отменены в самом ближайшем будущем и Союзная Республика Югославия не будет реинтегрирована на международных рынках сырьевых товаров и капитала, югославская экономика и народ Югославии понесут невосполнимый ущерб.
Restructuring of industry, agriculture, transport and telecommunications infrastructure as well as the environment were the basic prerequisites enabling the Czech economy to make a contribution to world economic development. Перестройка инфраструктуры промышленности, сельского хозяйства, транспорта и связи и защита окружающей среды - это основные предпосылки для того, чтобы чешская экономика могла вносить свой вклад в мировое экономическое развитие.
On the other hand, in Argentina, whose economy showed a considerable expansion, the unemployment rate rose significantly, reaching 9.5 per cent, because of the sharp increase in the number of available workers. С другой стороны, в Аргентине, экономика которой развивалась высокими темпами, произошло значительное повышение уровня безработицы, достигшего 9,5 процента, в результате резкого увеличения предложения рабочей силы.
Consequently, the economy has been characterized by high unemployment and underemployment, accelerated inflation, high levels of structural poverty and inequality in wealth and income distribution. Вследствие этого экономика характеризовалась высокой безработицей и неполной занятостью населения, ускоренной инфляцией, высокой степенью структурной нищеты и неравенства в распределении богатства и доходов.
Haven't you said that our economy is on the verge of destruction? Ты говорил, что экономика находится на краю гибели? ...