Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
Overly cumbersome and obsolete planning systems were not adapted to the dynamic pace of towns and cities and the urban economy was not competitive and did not facilitate wealth creation for most low-income earners. Чересчур неуклюжие и устаревшие системы планирования не приспособлены к динамичным темпам роста малых и больших городов, городская экономика неконкурентоспособна и не способствует получению заработка большинством жителей с низким доходом.
To achieve this, there is a need to identify and map the demand for new assessments in the fields of water and the green economy in order to streamline the policy process and agree common indicators to support strategic planning. Для ее достижения необходимо определить и отобразить спрос на новые оценки в таких областях, как водные ресурсы и "зеленая" экономика, с целью рационализации процесса проводимой политики согласования общих показателей в поддержку стратегического планирования.
Those definitions would be compatible with the view increasingly espoused by the United Nations system that a green economy could be a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. Эти определения будут согласовываться со все сильнее поддерживаемым системой Организации Объединенных Наций мнением о том, что зеленая экономика может быть подспорьем в достижении устойчивого развития и искоренении нищеты.
Indeed, a green economy was at the heart of renewed efforts to integrate environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making in the run-up to the upcoming landmark Rio+20 Conference. На самом деле зеленая экономика поставлена во главу угла все более активных усилий по интеграции экологических и социальных соображений в основное русло принятия экономических решений в преддверии предстоящей знаковой Конференции "Рио+20".
In particular, the Jamaican economy has experienced a decline in production and demand for goods and services, with Gross Domestic Product falling by 0.6 per cent in real terms in 2008. В частности, экономика Ямайки испытала спад производства и спроса на товары и услуги, когда в 2008 году валовой внутренний продукт сократился на 0,6% в реальном выражении.
The main priorities of the Lithuanian policies in the spheres such as economy, employment and social security, the directions, and the measures under implementation were identified. Были определены основные приоритеты политики Литвы в таких областях, как экономика, занятость и социальное обеспечение, направления работы в этих областях и меры, подлежащие осуществлению.
The EU support helped to speed up the rural restructuring processes, i.e. the number of those engaged in agriculture went down as the growing economy provided for the absorption of the labour force in other areas of economic activity. Помощь со стороны ЕС содействовала ускорению перестроечных процессов в сельских районах, иными словами, число домашних хозяйств, занятых сельским хозяйством, сократилось, поскольку растущая экономика позволяла задействовать трудовые ресурсы в других сферах экономической деятельности.
Concerns with environmental degradation, poverty eradication and sustainable development have motivated new approaches to technical and vocational education and training with consideration given to the promotion of skills required by the emerging"'green' economy". Трудности, связанные с преодолением резкого ухудшения экологической обстановки, искоренением нищеты и обеспечением устойчивого развития, стимулировали использование новых подходов к техническому и профессиональному образованию и подготовке с учетом необходимости поощрять приобретение навыков, которых требует новая «зеленая экономика».
The economy of Saint Helena depends largely on financial assistance from the United Kingdom, which makes up about 70 per cent of annual budgetary revenues. Экономика острова Святой Елены в большой степени зависит от финансовой помощи Соединенного Королевства, на долю которой приходится около 70 процентов ежегодных бюджетных поступлений.
The United States looked forward to further refining the themes of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development during the preparatory process, and to discussing the meaning of the green economy. Соединенные Штаты надеются на возобновление обсуждения тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года и понятия "зеленая" экономика во время подготовительного процесса.
Least developed countries had structural constraints, vulnerabilities and lacked capacities. The green economy should not add conditionality or be a burden to least developed countries but should afford them adequate policy space. Наименее развитые страны имеют структурные ограничения и уязвимые места и не располагают достаточным потенциалом. «Зеленая» экономика не должна приводить к выдвижению дополнительных условий или быть бременем для наименее развитых стран, а должна позволять им иметь достаточную свободу для маневра.
When the economy was working well, with people moving between sectors, when there was perfect mobility, without impediments, then net GDP could rise. Когда экономика работает исправно, люди перемещаются из одного сектора в другой, когда нет никаких препятствий для идеальной мобильности, тогда можно говорить о росте чистого ВВП.
The United States, whose economy had always been a benchmark for other countries to measure their own growth and efficiency, seemed incapable of responding to the current crisis at the necessary global level. Соединенные Штаты, чья экономика всегда была эталоном для других стран в плане измерения их собственного роста и эффективности, оказалась неспособной отреагировать надлежащим образом на текущий кризис на глобальном уровне.
Furthermore, the country's economy was growing in spite of the world financial and economic crisis; it was expected that its gross domestic product (GDP) would grow by over 6 per cent by the end of 2011. Далее, экономика страны растет, несмотря на мировой финансово-экономический кризис; ожидается, что ее валовой внутренний продукт (ВВП) к концу 2011 года вырастет более чем на 6 процентов.
The economy is substantially impacted by the global slowdown; yet, it is experiencing inflation influenced by robust domestic demand, primarily through investment supported by the creation of credit. Экономика страны в значительной степени подпадает под влияние глобального спада, однако на ее инфляцию влияет твердый внутренний спрос в первую очередь за счет инвестиций, поддерживаемых созданием кредита.
In addition, the health, agriculture and education sectors and the economy as a whole were severely affected by the post-electoral crisis, leading to the deterioration of the humanitarian situation. Кроме того, секторы здравоохранения, сельского хозяйства и образования и экономика в целом серьезно пострадали в результате пост-выборного кризиса, что ведет к ухудшению гуманитарного положения.
In the context of a struggling global economy - and the subsequent budget reductions in a number of countries worldwide - the United Nations is being asked to do more with less. В условиях, когда мировая экономика переживает кризис, а в ряде стран по всему миру из-за этого осуществляются бюджетные сокращения, Организацию Объединенных Наций просят делать больше при меньших затратах.
For example, the Mongolian economy was affected by zud (severe winter) during 2009-2010, resulting in the loss of over 10 million heads of domestic animals. Например, в 2009 - 2010 годах экономика Монголии пострадала от суровой зимы, когда погибло свыше 10 млн. голов домашнего скота.
UNWomen co-wrote with IOM the annex to the official Government background paper for the round table, entitled "Uncovering the interfaces between gender, family, migration and development: the global care economy and chains". Структура «ООН-женщины» подготовила вместе с МОМ приложение к официальному правительственному справочному документу для «круглого стола» под названием «Анализ взаимозависимости гендерных аспектов, семьи, миграции и развития: экономика и сетевые структуры на глобальном уровне, связанные с услугами по уходу».
We believe that sustainable development and the green economy need a global approach, as exemplified by preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development next year. Мы считаем, что устойчивое развитие и «зеленая экономика» требуют глобального подхода, что показала подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в следующем году.
Since 2008, in the course of the financial crisis, the Polish economy has maintained a positive growth is the only country in the European Union to do so. С 2008 года, на фоне охватившего мир финансового кризиса, польская экономика, единственная в Европейском союзе, продолжает демонстрировать положительные темпы роста.
Recently, during this period of major European and global financial crises, Albania's economy remained one of the few in the world that did not experience a recession. В последнее время, несмотря на серьезный финансовый кризис в Европе и во всем мире, экономика Албании остается одной из немногих, где не наблюдается спада.
We are committed to protecting the most vulnerable among us because it is our settled conviction that a nation is more than just an economy; it is also a society. Мы привержены защите наиболее уязвимых из нас, поскольку твердо убеждены в том, что страна - это не только экономика, а еще и общество.
You also convened many thematic debates and other meetings of consequence, all of them focused on issues that really matter to the world's people, such as the rule of law, the green economy and the responsibility to protect. Он также организовал проведение многих тематических дискуссий и других значимых совещаний, все из которых были посвящены вопросам действительно важным для мирового населения, таким как верховенство закона, экологичная экономика и ответственность за защиту.
A sound economy will not immunize a small island developing State against natural disasters or economic shocks beyond its control, but may, by widening the productive base, result in greater economic resilience. Эффективная экономика не обезопасит малые островные развивающиеся государства от стихийных бедствий или экономических потрясений, которым они не в состоянии противодействовать, однако благодаря расширению производительной базы можно обеспечить повышение экономической устойчивости.