Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
As an island nation, Sri Lanka's civilization, culture and heritage and the economy have always been closely bound up with the sea. Как у островной страны, у Шри-Ланки цивилизация, культура и наследие, да и экономика, всегда были тесно связаны с морем.
This dependence on foreign investors leaves Ecuador's economy vulnerable to the fluctuating prices of oil, which is responsible for forty per cent of the national income yearly. Ввиду такой зависимости от иностранных инвесторов экономика Эквадора уязвима перед колебаниями цен на нефть, на которую приходится 40 процентов годового национального дохода.
Furthermore, there are villages or areas in the interior without a monetary economy, so that many women there have no financial income. Более того, в отдаленных регионах существуют деревни и районы, где отсутствует кредитно-денежная экономика, и многие женщины не имеют финансового дохода.
However, a broader interpretation has now taken over, which relates sustainable development to the fields of society, economy and environment. Однако в настоящее время используется более широкое толкование понятия "устойчивое развитие", охватывающее такие его составляющие, как общество, экономика и окружающая среда.
In early 1970 Mauritius was essentially a mono-crop economy based on sugar production with an agriculture's share of GDP greater than 20 per cent. В начале 1970-х годов экономика Маврикия была в основном монокультурной - на основе производства сахара, и доля сельского хозяйства в ВВП превышала 20 процентов.
The economy of the Niger is heavily dependent on subsistence farming, the occupation of almost 82 per cent of the population living in rural areas. Экономика Нигера в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, в котором занято почти 82 процента проживающего в сельской местности населения.
Many issues otherwise considered as sensitive by the DPRK Government (e.g. informal economy, household expenditure and the deteriorating food security situation) were discussed. Были обсуждены многие вопросы, которые правительство КНДР считает важными (например, неформальная экономика, расходы домашних хозяйств и ухудшение положения в области продовольственной безопасности).
The nation as a whole has realized that the state of our economy could have been much better if all the resources available had been utilized properly. Народ в целом осознал, что наша экономика была бы в гораздо лучшей форме, если бы имеющиеся ресурсы использовались надлежащим образом.
My Government proposes that the new world order must be built on the triple basis of the economy, international law and biology. Мое правительство предлагает установить новый мировой порядок, в основе которого лежат три составляющие: экономика, международное право и биология.
Knowledge- based economies: analysis of the emerging digital economy and how it is affecting economic development, social progress and regional cooperation in UNECE member States. Основанная на знаниях экономика: анализ развивающейся цифровой экономики и характера ее воздействия на экономическое развитие, социальный прогресс и региональное сотрудничество в государствах - членах ЕЭК ООН.
In spite of the structural constraints on the economy of the Niger, since 2001 the Government has been firmly committed to achieving the Millennium Development Goals. Несмотря на трудности структурного характера, с которыми сталкивается экономика Нигера, с 2001 года наше правительство твердо идет по пути достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The close partnership between industry and education was evidenced by how the country's economy and education system had evolved over the years. Тесное сотрудничество между промышленностью и системой образования является свидетельством того, как в течение многих лет эволюционировали экономика и система образования страны.
Although Jordan had worked with international institutions to extricate itself from those difficulties, it still had a developing economy that remained vulnerable to global or regional crises. Хотя Иордания сотрудничала с международными организациями по выводу страны из такого тяжелого положения, ее экономика остается развивающейся, уязвимой перед лицом мировых и региональных кризисов.
As a country whose economy relies on international trade, the Republic of Korea believes that the right of transit passage should be upheld by all Member States. Будучи страной, экономика которой зависит от международной торговли, Республика Корея полагает, что право транзитного прохода должны соблюдать все государства-члены.
Although the Gambia's economy has maintained macroeconomic stability in these last several years, major challenges in the fight against poverty still remain. Хотя за последние несколько лет экономика Гамбии достигла макроэкономической стабильности, нам еще остается преодолеть крупные проблемы в борьбе с нищетой.
We enjoy very much the hope that a growing economy, investments in people and a culture of entrepreneurship bring to our society. Мы искренне надеемся на то, что растущая экономика, инвестиции в население и развитие культуры предпринимательства дадут нашему обществу ощутимые результаты.
We are moving forward on legislative and administrative matters; we are today a more democratic society and a more open and more liberal economy. Мы делаем успехи в законодательной и административной сферах; сегодня наше общество стало более демократическим, а наша экономика - более открытой и либеральной.
Our economy is open and is over 70 per cent dependent on export trade to earn foreign exchange to meet its development needs. У нас открытая экономика, которая более чем на 70 процентов зависит от экспортной торговли, поскольку именно она позволяет нам генерировать поступления в иностранной валюте для удовлетворения потребностей в области развития.
The business environment remained stable and the economy was expected to show robust growth of 4.5 per cent in the last quarter of 2006. Деловая среда остается стабильной, и экономика, как ожидается, достигнет твердых темпов роста в 4,5 процента в последнем квартале 2006 года.
Andorra, with an economy based essentially on tourism, trade and services, has not been untouched by this phenomenon. Андорру, экономика которой основана, главным образом, на туризме, торговле и сфере услуг, это явление не обошло стороной.
This leads to a vicious cycle that hurts everybody - people first of all but also the economy and the environmental sustainability of cities in general. Это создает порочный круг, от которого страдают все - в первую очередь люди, но также экономика и экологическая устойчивость городов в целом.
Owing to its heavy dependence on a few export commodities, Mongolia's economy remains highly vulnerable to external shocks and harsh terms of trade. Вследствие большой зависимости Монголии от небольшого числа экспортных товаров наша экономика остается весьма уязвимой перед лицом внешних потрясений и неблагоприятных условий торговли.
While Kosovo's economy has continued its consolidation and stabilization under lowering inflation and a more stable monetary policy, Kosovo is still far from economic sustainability. Хотя в рамках политики, направленной на снижение инфляции и обеспечение большей валютной стабильности, экономика Косово продолжала развиваться и стабилизироваться, для обеспечения экономической устойчивости Косово еще предстоит сделать многое.
The war economy controlled by the three elite networks operating in the Democratic Republic of the Congo dominates the economic activities of much of the Great Lakes region. Экономика войны, контролируемая действующими в Демократической Республике Конго тремя сетями представителей элиты, доминирует в экономической деятельности большей части района Великих озер.
The two countries welcome the considerable results already achieved in this regard in areas of defence, economy, social and humanitarian affairs, and national reconciliation. Обе страны приветствуют важные результаты, уже достигнутые в этом отношении в таких областях, как оборона, экономика, социальные и гуманитарные вопросы и национальное примирение.