That organization is called upon to become one of the regulatory forums in the field of trade, for which the international economy feels a pressing need. |
Эта организация призвана стать одним из форумов, регулирующих деятельность в сфере торговли, в создании которого международная экономика ощущает острую потребность. |
The country's economy would need a long time to recover to its pre-war levels. |
много времени, чтобы экономика страны вернулась к своему довоенному уровню. |
(b) The urban economy and employment; |
Ь) экономика городов и занятость; |
a) the need to reconstruct ravaged areas (infrastructure, economy, social organization); |
а) необходимость реконструкции районов, подвергшихся разрушению (инфраструктура, экономика, социальная структура); |
Tanzania, like many other African countries, has a commodity-based economy that is dependent on a few primary commodities. |
Экономика Танзании, как и многих других африканских стран, основывается на добыче сырья и зависит от нескольких основных сырьевых товаров. |
Unless the sanctions are lifted and Yugoslavia is included in the flow of international goods and capital soon, the Yugoslav economy and population will suffer irreparable damage. |
Если в ближайшее время эти санкции не будут отменены, а Югославия будет по-прежнему исключена из международного потока товаров и капитала, то экономика и население Югославии понесут невозместимый ущерб. |
Because the historical development of the economy of the Slovak Republic has been energy intensive, the attention should be focused on seeking possibilities for the improvement of energy utilisation efficiency. |
Поскольку экономика Словацкой Республики традиционно носила энергоемкий характер, основное внимание следует уделить изысканию возможностей повышения эффективности использования энергии. |
This is particularly important in respect of the Government of Croatia, whose economy profits considerably from the presence of the United Nations on its territory. |
Это имеет особо важное значение в случае правительства Хорватии, экономика которой значительно выигрывает от присутствия Организации Объединенных Наций на территории этой страны. |
Nor is it likely that the very weak economy in the UNPAs could sustain the costs of many of the economic projects. |
Также маловероятно, что чрезвычайно слабая экономика в РОООН могла бы обеспечить покрытие расходов, связанных со многими экономическими проектами. |
Central to avoiding new crises seems to be limiting exposure to the more volatile forms of finance before an economy is ready and maintaining the confidence of international financial investors. |
Определяющее значение для недопущения новых кризисов, как представляется, имеет ограничение доли менее устойчивых форм финансирования до тех пор, пока экономика не достигнет достаточного уровня развития и не будет восстановлено доверие международных финансовых инвесторов. |
Today, despite some positive signs, the economy faces difficult problems of unemployment and underemployment, an energy crisis and deterioration of public services. |
Сегодня, несмотря на некоторые позитивные признаки, экономика сталкивается с тяжелыми проблемами безработицы и неполной занятости, энергетическим кризисом и ухудшением функционирования общественных служб. |
While the domestic economy has shown the potential for diversified production and growth, a legacy of deficiencies continues to stem its revival and sustained growth. |
Хотя палестинская экономика и показала, что она в состоянии обеспечить диверсифицированное производство и рост, доставшиеся ей в наследство дефициты продолжают блокировать ее оживление и устойчивый рост. |
In addition, the development of the agrarian economy remains very vulnerable on account of the small size of its domestic market and its dependence on exports. |
Вместе с тем сельскохозяйственная экономика остается весьма уязвимой в силу небольшого внутреннего рынка и зависимости от экспорта. |
Guyana's economy expanded at the same brisk pace as it had in 1993, continuing its recovery for the fourth straight year. |
Столь же быстрыми темпами, как и в 1993 году, развивалась экономика Гайаны, в которой оживление продолжается четвертый год подряд. |
It may be noted, however, that only Egypt's economy grew at a faster rate in 1994 than it had in the preceding year. |
Следует, однако, отметить, что только экономика Египта росла в 1994 году более высокими темпами, чем в предыдущем. |
Urban economy - migration to suburban and rural areas |
Городская экономика - миграция в пригородные и сельские районы |
The country's economy is likely to be devastated, its physical infrastructure destroyed and its human development neglected. |
Экономика страны, по всей вероятности, будет в упадке, ее материальная инфраструктура будет разрушена, и развитию людских ресурсов не будет уделяться должного внимания. |
The centralized planning process and the economy were maintained by the Federal Government, which controlled the majority of fiscal issues and had exclusive competence in foreign trade relations. |
Процесс централизованного планирования и экономика находились в ведении федеративного правительства, которое контролировало большинство бюджетно-финансовых вопросов и обладало исключительной компетенцией в сфере внешней торговли. |
The strengths of the United Nations are political, which is a plus because the new world economy demands political as well as technical responses. |
Сила Организации Объединенных Наций - в политике, что является плюсом, поскольку новая мировая экономика требует не только технических, но и политических решений. |
Our economy, although subject to the blockade, will grow and will provide for and meet the most pressing needs of our people. |
Наша экономика, несмотря на блокаду, будет расти и способствовать удовлетворению наиболее острых потребностей и нужд нашего народа. |
Slovakia, as a Central European country with an economy in transition, welcomes the proposed activities at the national and the international levels. |
Словакия, будучи центральноевропейской страной, экономика которой находится на переходном периоде, приветствует предлагаемые мероприятия на национальном и международном уровнях. |
An open, competitive economy is weakened by long unemployment lines; social harmony cannot be maintained in the midst of uncertainty and insecurity. |
Открытая, конкурентоспособная экономика ослабляется при наличии большого количества безработных; нельзя сохранить социальную гармонию на фоне неопределенности и отсутствия безопасности. |
In his first report the Secretary-General identified five dimensions of development: peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy and human rights. |
В своем первом докладе Генеральный секретарь определил пять факторов развития: мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия и права человека. |
They include: (a) good education levels; and (b) some entrepreneurial skills acquired through living under the conditions of a shortage economy. |
К их числу относятся: а) высокий образовательный уровень; и Ь) некоторые деловые навыки, приобретенные в течение жизни в странах, экономика которых функционировала в условиях дефицита ресурсов. |
An economy such as that of Tanzania's is both fragile and inflexible and, therefore, demands both vertical and horizontal diversification to make it viable and sustainable. |
Экономика Танзании является одновременно хрупкой и негибкой и поэтому требует как вертикальной, так и горизонтальной диверсификации для того, чтобы стать жизнеспособной и стабильной. |