The globalized economy implies that world-wide economic events have internal implications beyond the control of national Governments. |
Глобализированная экономика предполагает, что широкомасштабные мировые экономические события оказывают воздействие внутри стран, не поддающееся контролю со стороны национальных правительств. |
We agree that peace, the economy, social justice, environmental protection and democracy constitute central pillars of development. |
Мы согласны, что мир, экономика, социальная справедливость, охрана окружающей среды и демократия являются центральными элементами развития. |
The Regional Preparatory Meeting considered agenda item 6, on women and the economy. |
Региональное подготовительное совещание рассмотрело пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Женщины и экономика". |
The integration of tourism development into local communities, the natural landscape and the local and national economy were important issues. |
Интеграция развития туризма в местные общины, природные ландшафты и местная и национальная экономика представляют собой важные вопросы. |
The dynamism of the Sri Lankan economy driven by high growth in response to liberalization policies and structural reforms continued in 1993. |
В 1993 году экономика Шри-Ланки продолжала динамично развиваться благодаря проводимой политике либерализации и структурной перестройке. |
The Haitian economy is on the verge of collapse. |
Экономика Гаити находится на грани краха. |
Cyprus has a healthy economy and a good health programme. |
На Кипре успешно развивается экономика и осуществляется эффективная программа в области здравоохранения. |
The African economy, as we know, is essentially based on primary commodities. |
Как известно, африканская экономика в основном опирается на сырьевые товары. |
Saint Lucia's economy, for instance, has already experienced the shock resulting from changes brought about by the advent of the European Union. |
Экономика Сент-Люсии, например, уже испытала потрясение в результате изменений, происшедших из-за создания Европейского союза. |
The Government recognizes that sufficient jobs and a stable economy are crucial to family cohesion and well-being. |
Правительство признает, что достаточное количество рабочих мест и устойчивая экономика чрезвычайно важны для прочности и благополучия семьи. |
A truly global economy involved the application of discipline to all the actors on the international scene. |
Подлинно мировая экономика предполагает единую дисциплину для всех участников международной деятельности. |
With the disintegration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, caused by the secession of Slovenia and Croatia, the national economy had declined. |
С распадом Социалистической Федеративной Республики Югославии, вызванным отделением Словении и Хорватии, экономика страны пришла в упадок. |
The Zambian economy has not been able to generate adequate employment. |
Экономика Замбии была неспособна обеспечивать население необходимым числом рабочих мест. |
And the Swedish economy dived at the same time. |
Шведская экономика нырнула в то же самое время. |
The second largest economy is China. |
Вторая по размеру экономика - Китай. |
The new sharing economy is going to eliminate some jobs. |
Экономика совместного потребления сократит какие-то рабочие места. |
We're the agrarian economy, and we're supplying commodities. |
Мы - аграрная экономика и мы поставляем сырьевой материал на рынок. |
But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for. |
Но такая связь сверх сделки - именно то, к чему стремится экономика совместного потребления. |
There are signs that the South African economy is coming out of the longest recession it has suffered this century. |
Существуют признаки того, что южноафриканская экономика выходит из периода самого продолжительного спада в этом столетии. |
Djibouti's economy is very sensitive to and dependent upon the domestic situation of its neighbours. |
Экономика Джибути является весьма уязвимой и зависимой от внутренней ситуации в соседних странах. |
But we have encountered some problems as our economy has picked up speed. |
По мере того, как набирает силу наша экономика, мы сталкиваемся с рядом проблем. |
The economy was tottering on the brink of a severe depression and millions of people were without food, jobs or housing. |
Экономика балансирует на грани сильнейшей депрессии, а миллионы людей не имеют продуктов питания, работы или жилья. |
Once its economy had fully recovered, the Russian Federation would be in a position to resume its assistance to needy countries. |
Когда российская экономика твердо встанет на ноги, у Российской Федерации появится возможность возобновить содействие нуждающимся странам. |
The international economy is now witnessing an increasing tendency towards integration and association. |
Мировая экономика характеризуется сейчас все более явной тенденцией к интеграции и кооперации. |
However, our economy still faces some major difficulties, inherent in the transition period. |
Наша экономика, однако, по-прежнему сталкивается с некоторыми серьезными трудностями, присущими переходному периоду. |