| In 120 days our economy had recovered the capacity to grow and create employment with greater strength than ever. | Через 120 дней наша экономика восстановила свою способность к росту и созданию рабочих мест с еще большей силой, чем ранее. |
| Now Latvia's economy is showing signs of recovery. | Сейчас экономика Латвии показывает признаки восстановления. |
| New Zealand has increased and will continue to increase our overall level of development assistance, despite challenging times for our domestic economy. | Новая Зеландия увеличивает и будет продолжать увеличивать свой общий объем помощи в целях развития, несмотря на то, что наша собственная экономика переживает трудные времена. |
| A healthy economy can be a powerful tool for achieving that goal. | Здоровая экономика может быть мощным инструментом для достижения этой цели. |
| We have also declared that we will work towards making Antigua and Barbuda a green economy by 2020. | Мы также заявили о своем намерении прилагать усилия для того, чтобы к 2020 году экономика Антигуа и Барбуды стала экологически чистой. |
| Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. | Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти. |
| The green economy report currently under preparation builds upon both these projects. | Подготавливаемый в настоящее время доклад «зеленая» экономика основан на этих двух проектах. |
| Indeed, a green economy was already being defined at the grass-roots level by practice on the ground. | Экологичная экономика по существу уже находит свое выражение на низовом уровне за счет практической реализации на местах. |
| There was no broad consensus on the meaning of a green economy. | Широкого консенсуса в вопросе о том, что означает выражение «зеленая экономика», пока нет. |
| Green economy, poverty eradication and social development | «Зеленая экономика», искоренение нищеты и социальное развитие |
| Green economy, structural change and growth | «Зеленая экономика», структурная трансформация и рост |
| These are activities that will fade away as schooling opportunities expand and the country's economy experiences rapid and sustainable development. | Эта деятельность сойдет на нет, когда расширятся возможности обучения в школе, а экономика страны будет быстро и устойчиво развиваться. |
| This reinvigorated economy will propel the MDG effort as well. | Такая оживленная экономика будет также стимулировать усилия по достижению ЦРДТ. |
| The financial economy exercises hegemony over the world and increases the accumulation of billions of dollars without creating any good. | В мире господствует финансовая экономика, которая приводит к накоплению миллиардов долларов без всякого на то смысла. |
| The Syrian economy has many strong points. | Сирийская экономика имеет много сильных сторон. |
| Cybersecurity is another general challenge as it is the backbone of the knowledge-based economy. | Всеобщей проблемой является компьютерная безопасность, без которой невозможна основанная на знаниях экономика. |
| In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology had become a vital component of any viable development strategy. | В условиях современного мира, когда экономика все больше опирается на научные знания, важнейшее значения для реализации любой эффективной стратегии развития приобретает возможность доступа к передовым технологиям. |
| But the solution would not be found in "the green economy". | Однако "зеленая" экономика не решит проблему. |
| His country considered a green economy to be at the heart of such a change. | Его страна считает, что в основе подобных перемен лежит экологичная экономика. |
| This "care economy" for which they remain chiefly responsible results in time poverty for women. | Такая "экономика ухода", в которой именно они остаются главными ответственными за ее функционирование, ведет к дефициту времени у женщин. |
| An inclusive green economy has the potential to generate economic growth, create decent jobs and encourage small- and medium-size enterprises. | Всеохватывающая «зеленая» экономика может обеспечить экономический рост, создать достойные рабочие места и стимулировать создание малых и средних предприятий. |
| The economy recovered as global recovery spurred demand for electronics and automobiles. | Экономика восстановилась, поскольку оживление мировой экономики стимулировало спрос на электронику и автомобили. |
| Its strong economy had enabled it to enhance social safety nets and create educational and work opportunities. | Его сильная экономика позволяет повышать социальную защиту уязвимых слоев населения и расширять возможности в сфере образования и трудоустройства. |
| The global concerns faced by the real economy must be placed at the centre of policy decisions taken in the Committee. | Глобальные проблемы, с которыми сталкивается реальная экономика, должны занимать центральное место в политических решениях Комитета. |
| Colombia was proof that effective rule of law and a revitalized economy could flourish even after a concerted campaign of violence. | Доказательством того, что эффективное осуществление принципа верховенства права и оживленная экономика возможны даже после организованной кампании насилия, является пример Колумбии. |