In 120 days our economy had recovered the capacity to grow and create employment with greater strength than ever. |
Через 120 дней наша экономика восстановила свою способность к росту и созданию рабочих мест с еще большей силой, чем ранее. |
Now Latvia's economy is showing signs of recovery. |
Сейчас экономика Латвии показывает признаки восстановления. |
New Zealand has increased and will continue to increase our overall level of development assistance, despite challenging times for our domestic economy. |
Новая Зеландия увеличивает и будет продолжать увеличивать свой общий объем помощи в целях развития, несмотря на то, что наша собственная экономика переживает трудные времена. |
A healthy economy can be a powerful tool for achieving that goal. |
Здоровая экономика может быть мощным инструментом для достижения этой цели. |
We have also declared that we will work towards making Antigua and Barbuda a green economy by 2020. |
Мы также заявили о своем намерении прилагать усилия для того, чтобы к 2020 году экономика Антигуа и Барбуды стала экологически чистой. |
Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. |
Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти. |
The green economy report currently under preparation builds upon both these projects. |
Подготавливаемый в настоящее время доклад «зеленая» экономика основан на этих двух проектах. |
Indeed, a green economy was already being defined at the grass-roots level by practice on the ground. |
Экологичная экономика по существу уже находит свое выражение на низовом уровне за счет практической реализации на местах. |
There was no broad consensus on the meaning of a green economy. |
Широкого консенсуса в вопросе о том, что означает выражение «зеленая экономика», пока нет. |
Green economy, poverty eradication and social development |
«Зеленая экономика», искоренение нищеты и социальное развитие |
Green economy, structural change and growth |
«Зеленая экономика», структурная трансформация и рост |
These are activities that will fade away as schooling opportunities expand and the country's economy experiences rapid and sustainable development. |
Эта деятельность сойдет на нет, когда расширятся возможности обучения в школе, а экономика страны будет быстро и устойчиво развиваться. |
This reinvigorated economy will propel the MDG effort as well. |
Такая оживленная экономика будет также стимулировать усилия по достижению ЦРДТ. |
The financial economy exercises hegemony over the world and increases the accumulation of billions of dollars without creating any good. |
В мире господствует финансовая экономика, которая приводит к накоплению миллиардов долларов без всякого на то смысла. |
The Syrian economy has many strong points. |
Сирийская экономика имеет много сильных сторон. |
Cybersecurity is another general challenge as it is the backbone of the knowledge-based economy. |
Всеобщей проблемой является компьютерная безопасность, без которой невозможна основанная на знаниях экономика. |
In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology had become a vital component of any viable development strategy. |
В условиях современного мира, когда экономика все больше опирается на научные знания, важнейшее значения для реализации любой эффективной стратегии развития приобретает возможность доступа к передовым технологиям. |
But the solution would not be found in "the green economy". |
Однако "зеленая" экономика не решит проблему. |
His country considered a green economy to be at the heart of such a change. |
Его страна считает, что в основе подобных перемен лежит экологичная экономика. |
This "care economy" for which they remain chiefly responsible results in time poverty for women. |
Такая "экономика ухода", в которой именно они остаются главными ответственными за ее функционирование, ведет к дефициту времени у женщин. |
An inclusive green economy has the potential to generate economic growth, create decent jobs and encourage small- and medium-size enterprises. |
Всеохватывающая «зеленая» экономика может обеспечить экономический рост, создать достойные рабочие места и стимулировать создание малых и средних предприятий. |
The economy recovered as global recovery spurred demand for electronics and automobiles. |
Экономика восстановилась, поскольку оживление мировой экономики стимулировало спрос на электронику и автомобили. |
Its strong economy had enabled it to enhance social safety nets and create educational and work opportunities. |
Его сильная экономика позволяет повышать социальную защиту уязвимых слоев населения и расширять возможности в сфере образования и трудоустройства. |
The global concerns faced by the real economy must be placed at the centre of policy decisions taken in the Committee. |
Глобальные проблемы, с которыми сталкивается реальная экономика, должны занимать центральное место в политических решениях Комитета. |
Colombia was proof that effective rule of law and a revitalized economy could flourish even after a concerted campaign of violence. |
Доказательством того, что эффективное осуществление принципа верховенства права и оживленная экономика возможны даже после организованной кампании насилия, является пример Колумбии. |