| The Irish economy has grown rapidly in recent years. | В последние годы экономика Ирландии развивается быстрыми темпами. |
| The Central African economy has not yet recovered from the destruction that took place in connection with the mutinies. | Экономика Центральной Африки все еще не восстановилась после тех разрушений, которые произошли в результате мятежей. |
| It is the economy that generates climate change and it is in economic transformations that solutions must be sought. | Именно экономика порождает изменения климата, и решение необходимо искать в экономических трансформациях. |
| Historically, the Belarusian economy has always been oriented towards external markets. | Исторически сложилось так, что белорусская экономика всегда была ориентирована на внешние рынки. |
| Since the early 1990s, the Japanese economy had been suffering from a complex illness resulting from the confluence of various problems. | С начала 90-х годов экономика Японии страдает от тяжелой болезни, вызванной стечением ряда факторов. |
| The Pan-European economy is facing a completely new business environment driven by two major forces: globalization of markets and rapid technological change. | Панъевропейская экономика оказалась поставленной в совершенно новые экономические условия, определяемые двумя основными силам: глобализацией рынков и быстрыми технологическими изменениями. |
| The effects of the world economic crisis and the progressive rise in external debt also made their effects felt on the weak national economy. | С одной стороны, слабая национальная экономика ощутила сильное влияние глобального кризиса и растущего объема внешней задолженности. |
| Madagascar's economy has followed the dynamics of growth thanks to steadfast national efforts and an enterprising partnership. | Экономика Мадагаскара развивается динамичными темпами благодаря национальным усилиям и партнерству в области предпринимательства. |
| The economy of India is estimated to have grown by 7.1 per cent in 2008. | Согласно подсчетам, экономика Индии выроста в 2008 году на 7,1 процента. |
| We realize that a sound economy is necessary for the allocation of resources, particularly from mortgage lending institutions for urban development. | Мы понимаем, что для выделения ресурсов, особенно со стороны учреждений ипотечного кредита, на цели развития городских районов необходима здоровая экономика. |
| After nine years of uninterrupted and rapid expansion, the Polish economy came to a near standstill in 2001. | После девяти лет непрерывного быстрого роста польская экономика в 2001 году практически переживала застой. |
| A relatively strong post-war recovery has continued in neighbouring Yugoslavia; however, this economy still faces formidable difficulties in implementing much-needed but painful economic reforms. | В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ. |
| The Bolivian economy stagnated as a consequence of weakness in both domestic and external markets. | В состояние стагнации была экономика Боливии из-за неблагоприятной обстановки как на внутренних, так и на внешних рынках. |
| The economy will be decisive in the coming general elections, to be held in the fall of 2002. | Экономика будет решающей в ходе предстоящих всеобщих выборов, которые пройдут осенью 2002 года. |
| As a result, its national economy has fallen years behind. | В результате экономика страны была отброшена на годы назад. |
| A strong and prosperous economy in Bosnia and Herzegovina is unquestionably a factor for peace-building in that country. | Крепкая и процветающая экономика Боснии и Герцеговины является, безусловно, фактором упрочения мира в этой стране. |
| Obviously, a prosperous economy provides opportunities for employment for the people and reduces the risk of inter-communal tensions. | Совершенно очевидно, что процветающая экономика предоставляет возможности для обеспечения занятости населения и уменьшает опасность межобщинных трений. |
| It is the world's sixteenth largest economy. | Это шестнадцатая по величине экономика в мире. |
| The economy, already in a disastrous state, is being gradually destroyed by the occupying Power. | Экономика, уже находящаяся в кризисном состоянии, постепенно разрушается оккупирующей державой. |
| The Liberian economy is highly dependent on the export of traditional primary products and continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability. | Экономика Либерии сильно зависит от экспорта традиционных сырьевых продуктов и по-прежнему весьма чувствительна к сохраняющейся политической и экономической нестабильности. |
| This is especially true since the dysfunctional economy is to a large extent the consequence of policies of ethnic division. | Это особенно верно с учетом того, что бездействующая экономика в значительной степени является следствием политики этнического разделения. |
| A sound economy is essential for underpinning peace-building efforts. | Для поддержки усилий в области миростроительства совершенно необходима устойчивая экономика. |
| The so-called new economy gave precedence to other products which were gradually supplanting primary products. | Так называемая новая экономика отдает предпочтение другим продуктам, которые постепенно вытесняют профилирующие продукты. |
| Secondly, the modern economy has significantly reduced the degree to which an entity's value can be maximized through liquidation. | Во-вторых, современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость предприятия посредством ликвидации. |
| That new economy of war has led to a proliferation of armed groups organized with weak command-and-control lines. | Эта новая экономика войны приводит к появлению большого числа вооруженных группировок, у которых практически отсутствуют командование и управление. |