The economy had been severely damaged, and poverty, chronic disease and physical and mental disorders were rife. |
Экономика серьезно подорвана, люди страдают от нищеты, хронических болезней, физических и психических расстройств. |
Moreover, its economy was, to a large extent, dependent on fishery resources. |
Кроме того, ее экономика в большой степени зависит от рыбного промысла. |
The economy is based on tourism and on the islands' status since 1966 as an international offshore finance centre. |
Экономика развивается за счет туризма и благодаря тому, что с 1966 года Острова имеют статус международного оффшорного финансового центра. |
As our economy is so dependent on external trade, shutting our airport was not an option. |
Поскольку наша экономика находится в огромной зависимости от внешней торговли, мы не могли позволить себе закрыть аэропорт. |
The knowledge-based economy has become more important than conventional industries, and new production processes may result in less pollution. |
Основанная на знаниях экономика приобрела более весомое значение по сравнению с традиционными отраслями промышленности, и новые производственные процессы могут привести к сокращению загрязнения. |
Fiji's economy has performed very well since 2001 due to appropriate fiscal and monetary policies. |
Фиджийская экономика с 2001 года развивается очень хорошо благодаря продуманной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике. |
The first integrated programme had greatly benefited the Cuban economy, in particular the food industry. |
Значительную помощь кубинская экономика, особенно пищевая промышленность, получили в рамках первой комплексной програм-мы. |
From the Soviet times, the country's economy inherited dependence on the Russian Federation for the supply of primary energy sources. |
С советских времен экономика страны унаследовала зависимость от российских поставок первичных энергоносителей. |
The Afghan economy was predominantly agricultural, hence the need to help rural populations to generate income. |
Экономика является преимущественно аграрной, отсюда необходи-мость оказания помощи сельскому населению в расширении источников дохода. |
A viable economy that can generate employment and sustainable public revenues has yet to be created. |
Жизнеспособная экономика, которая могла бы создавать рабочие места и обеспечивать регулярные поступления в государственную казну, пока еще не создана. |
A strong services economy is found to be correlated with the greater share of manufactures in total merchandise exports. |
Мощная экономика услуг считается коррелирующей с более высокой долей готовых изделий в совокупном товарном экспорте. |
The services economy and trade in services are becoming more important for the growth and development prospects of developing countries (DCs). |
Экономика услуг и торговля услугами становятся все более важными факторами, влияющими на перспективы роста и развития развивающихся стран (РС). |
The Philippine economy grew despite adverse effects of international shockers. |
Филиппинская экономика продолжала расти, несмотря на неблагоприятное воздействие международных событий. |
The food crisis highlights the serious threats a volatile global economy, unstable financial systems and climate change pose to development. |
Продовольственный кризис подчеркнул ту серьезную угрозу, которую представляют для развития неустойчивая глобальная экономика, нестабильные финансовые системы и изменение климата. |
Our economy is growing, but our resources are still limited. |
Экономика наша растет, однако ресурсы наши по-прежнему ограничены. |
Now that economy is running out of steam because of crises like the one we are facing today. |
Теперь эта экономика выдыхается из-за кризисов, подобных тому, с которым мы имеем дело сегодня. |
That economy, which left Europe for the United States, will finally be developed in Africa. |
Эта экономика, которая из Европы переместилась в Соединенные Штаты, в конечном итоге найдет свое развитие в Африке. |
The economy is based on tourism and offshore financial services. |
Экономика основана на туризме и офшорных финансовых услугах. |
According to the administering Power, the economy has remained buoyant throughout most of 2007. |
По данным управляющей державы, на протяжении большей части 2007 года экономика продолжала развиваться динамично. |
It was observed that developing countries had been severely impacted by the detrimental effects of illegal financial flows on their economy. |
Было отмечено, что экономика развивающихся стран испытала сильное воздействие пагубных последствий незаконного оборота финансовых средств. |
China's economy will remain reasonably resilient, although it will face a marked slowdown. |
Экономика Китая по-прежнему будет достаточно жизнеспособна, хотя и столкнется с заметным замедлением роста. |
The real economy and labour-intensive sectors are modest in terms of size and productivity relative to the oil rent sector. |
Реальная экономика и трудоемкие отрасли имеют скромные размеры и производительность в сравнении с сектором нефтяных концессий. |
In achieving greater policy coherence, dialogue with policy sectors such as environment, trade, economy and finance need to be strengthened. |
Для обеспечения большей согласованности стратегий необходимо активизировать диалог со структурами, курирующими стратегически важные секторы, такие как природоохранная деятельность, торговля, экономика и финансы. |
Since then, the national economy of the Lao PDR has grown steadily. |
С тех пор национальная экономика Лаосской Народно-Демократической Республики неуклонно развивается. |
Being a least developed country, Tanzania economy is heavily dependent on agriculture. |
Экономика Танзании как наименее развитой страны опирается в основном на развитие сельского хозяйства. |