Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
The report also touches upon the harmful impact of sanctions on the civilians of the targeted countries and neighbouring States whose trade and commercial relations are disrupted without compensation and to the detriment of their economy. В докладе говорится также о пагубных последствиях санкций для гражданского населения стран, в отношении которых они осуществляются, а также соседних государств, чьи торговые и коммерческие отношения нарушаются без какой-либо компенсации и чья экономика терпит убытки.
The policy's concerns cover the following critical areas; the economy, poverty and sustainable livelihoods, law, political participation and decision-making, education and training, health and population, the media, Policy implementation framework and resource mobilization. Эта политика охватывает следующие важнейшие области: экономика, проблема бездетности и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, право, участие в политической жизни и принятии решений, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и народонаселение, средства массовой информации, основы осуществления политики и мобилизация ресурсов.
The US budget has gone from a surplus of 1.4% of GDP in 2000 to a forecast deficit of 4.6% in 2003, a 6% swing - of which about 5% is due to changes in policy rather than the weak economy. Бюджет Соединенных Штатов перешел от сальдо, составляющего 1,4% от ВНП в 2000 г., к предсказанному дефициту 4,6% в 2003 г., колебание составляет 6% - из которых причиной приблизительно 5% являются скорее изменения в политике, чем слабая экономика.
The news media typically present reasons to justify the view that the economy has entered a "new era." Средства массовой информации обычно находят причины, указывающие на то, что экономика вступила в «новую эру».
From 1950 to 1974, Japan averaged a remarkable 10% annual growth rate, and by the 1980's was the world's second largest national economy, accounting for 15% of global output. В период с 1950 по 1974 года средний ежегодный экономический рост в Японии составил впечатляющие 10%. К 1980-м годам национальная экономика Японии занимала второе место по размерам в мире, ее доля в глобальном производстве составляла 15%.
But my reading of the evidence does not agree with that of those who claim that the economy is actually improving, and that a sustained cyclical recovery is likely to begin within the next few months. Но мое толкование доказательств расходится с толкованием тех, кто утверждает, что экономика на самом деле улучшается, и что продолжительное циклическое оживление, вероятно, начнется в течение следующих нескольких месяцев.
Instead, the US should establish humane, secure, and legal mechanisms of temporary or permanent entry for people the American economy needs and wants, and it should work with, not against, governments in Latin America. Вместо этого США должны установить гуманные, надёжные и законные механизмы временного или постоянного пребывания людей, в которых нуждается американская экономика. Соединённые Штаты должны работать с правительствами стран Латинской Америки, а не против них.
And when the world's largest economy is sick - and it is now very sick - the entire world suffers. А когда крупнейшая экономика в мире больна, а сейчас она очень больна, страдает весь мир.
But, thanks to the persistent efforts of both the Government and the people to overcome the economic crisis, the nation's economy is once again expanding, and the widespread view is that the worst is now over. Но благодаря настойчивым усилиям по преодолению экономического кризиса, которые предпринимают и правительство, и народ, экономика страны вновь на подъеме, и в обществе широко распространено мнение о том, что худшее осталось позади.
Dynamic models have become much more common, an economics of the "second-best" has flourished, political economy has become mainstream, and behavioral economics has thrown the "rational actor" into doubt. Динамичные модели стали гораздо более распространенными, процветает экономика «second-best» (лучшее из худших), политэкономия стала обычным явлением, а поведенческая экономика поставила «рационального игрока» под сомнение.
Its economy was based on its special fiscal situation within the European Union, making it a parasite which survived at the expense of Spain and to the detriment of the neighbouring Spanish territory. Его экономика функционирует благодаря его особому финансовому положению в Европейском союзе, превратившему его в паразита, выживающего за счет Испании и в ущерб соседней испанской территории.
The work of the Conference was organized around the main branches of science dealing with research in the area of mountain ecosystems: earth science; the natural sciences; medicine, economy and education; and communications systems and exchange of information. Работа конференции была организована по главным областям наук, занимающихся исследованиями проблем горных экосистем: науки о земле; естественные науки; медицина, экономика и образование; коммуникативные системы и обмен информацией.
It was sometimes forgotten, in the exuberance of rapidly rising wealth, that in the long term a healthy economy depends on healthy politics: the politics of good governance, social justice and the rule of law. В эйфории стремительного накопления богатства иногда не учитывалось, что в долгосрочном плане здоровая экономика зависит от здоровой политики - политики благого управления, социальной справедливости и законности.
We are facing up to this responsibility - as the second largest export nation and the third largest economy in the world, and as the country with the largest population in the European Union. Мы готовы взять на себя эту ответственность - как второе самое крупное государство-экспортер и третья самая большая экономика в мире и как страна с самым большим населением в Европейском союзе.
This shift reflected widespread support amongst the industrial parties of the need to address workplace productivity in the context of improving the performance of industry, as the Australian economy became increasingly exposed to international competition. Эта тенденция отражала широко распространенное среди производственных предприятий согласие с необходимостью рассматривать проблему производительности труда на рабочем месте в контексте улучшения производственных показателей, поскольку экономика Австралии во все большей степени стала испытывать воздействие международной конкуренции.
The Russian economy is also vulnerable to fluctuations on international capital markets and to the behaviour of foreign investors, since a large share of the Government's budget deficit is currently financed by foreign portfolio funds. Российская экономика также зависит от колебаний на международных рынках капитала и от поведения иностранных инвесторов, поскольку в настоящее время значительная доля дефицита государственного бюджета финансируется за счет привлеченных иностранных средств.
A new project under preparation was expected to serve as an early-warning mechanism to alert the international community when large-scale criminal activities or the parallel economy threatened to bring about an international crisis. В настоящее время подготавливается новый проект, предусматривающий создание механизма раннего оповещения, который должен будет привлекать внимание международного сообщества в случаях, когда крупномасштабная преступная деятельность или параллельная экономика создают угрозу возникновения международного кризиса.
The United States economy has maintained a strong pace of growth in the first quarter of 1998 despite the troubles in Asia and the Pacific but there could be deterioration in the trade accounts as Asia increases its exports. Экономика Соединенных Штатов сохранила высокие темпы роста в первом квартале 1998 года, несмотря на проблемы в странах Азии и Тихого океана, однако по мере увеличения экспорта из стран Азии может произойти ухудшение торгового баланса.
The UNRISD contribution to the World Summit on Sustainable Development took the form of a parallel event, co-hosted with the University of the Witwatersrand in September 2002, on the political economy of sustainable development: environmental conflict, participation and movements. В качестве вклада ЮНРИСД в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию стало проведение параллельного мероприятия совместно с Университетом Витватерсранда в сентябре 2002 года, которое было посвящено следующему вопросу: «Политическая экономика устойчивого развития: экологический конфликт, участие и движения».
One of the excesses of the period of illusion about globalization had been precisely the idea that the economy was like astronomy or physics, i.e. completely neutral in terms of moral or ethical values. Одно из заблуждений в период, когда существовали иллюзии по поводу глобализации, как раз и заключалось в представлении о том, что экономика похожа на астрономию или физику, т.е. что она совершенно нейтральна с точки зрения моральных или этических ценностей.
The Spanish Government was resolved to work for the establishment of harmonious cooperation in all areas between Gibraltar and the Campo de Gibraltar so as to ensure that the economy of Gibraltar was in line with European Union norms. Правительство Испании преисполнено решимости добиваться налаживания гармоничного сотрудничества во всех областях между Гибралтаром и районом Испании, прилегающим к Гибралтару, с тем чтобы экономика Гибралтара соответствовала нормам Европейского союза.
It was also an opportunity to consider worldwide experience in that area, particularly teaching available from Asia. Madagascar is an island whose survival and economy depend largely on the protection, management and sustainable harvest of the sea and its resources. Эта конференция также предоставила возможность познакомиться с международным опытом в этой области, в частности с опытом азиатских стран. Мадагаскар - это один из островов, выживание и экономика которого в значительной степени зависят от защиты, устойчивого освоения морей и их ресурсов, а также управления ими.
The Government stated that most of the diamond-producing areas were in the combat zone in north-eastern Liberia and that it was closer and easier to get diamonds to Sierra Leone than to Monrovia. Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. По заявлению правительства, большинство алмазных приисков находится в зоне боевых действий на северо-востоке Либерии и алмазы ближе и легче отправлять в Сьерра-Леоне, чем в Монровию. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами.
In the developed countries of the region, 2003 saw a strong revival of growth in Japan, the world's second-largest economy, that for the first time in a decade bears the promise of durability. Что касается развитых стран региона, то в 2003 году наблюдалось значительное ускорение темпов роста в Японии - стране, экономика которой занимает второе место в мире, причем впервые за десятилетия этот рост обещает быть устойчивым.
Hong Kong's economy has become increasingly service-oriented, as manifested by a continued rise in the share of the service sectors in GDP from 67 per cent in 1981 to 77 per cent in 1991 and further to 87 per cent in 2001. Экономика Гонконга становится все более ориентированной на сферу обслуживания, о чем свидетельствует неуклонный рост доли сектора услуг в показателях ВВП, а именно: 1981 год - 67%, 1991 год - 77% и 2001 год - 87%.