The economy of those regions, especially as related to agriculture and forestry, is in a dire situation. |
В сложном положении находится экономика этих регионов, в особенности сельское и лесное хозяйство. |
The Ivorian economy continues to suffer the adverse consequences of the crisis. |
Экономика Кот-д'Ивуара по-прежнему испытывает отрицательные последствия кризиса. |
Somalia's economy is crippled by widespread destruction of the physical infrastructure, lack of investment and rampant unemployment. |
Экономика Сомали парализована в результате широкомасштабного уничтожения материально-технической инфраструктуры, отсутствия инвестиций и достигшей угрожающих масштабов безработицы. |
Nepal's economy has undergone considerable change in the field of policy and legal reforms favouring economic liberalization. |
Экономика Непала претерпевает значительные изменения под воздействием политических и правовых реформ, стимулирующих ее либерализацию. |
Chile's free and open economy is conducive to trade and investment. |
Открытая экономика Чили и свобода предпринимательства способствуют развитию торговли и инвестиций. |
Until the beginning of 1990, the economy of Mongolia was highly dependent on imports and financial assistance from the former Soviet Union. |
До начала 1990 года экономика Монголии сильно зависела от импорта и финансовой помощи со стороны бывшего Советского Союза. |
Another important topic was that of women and the economy. |
Еще одна важная тема - это женщины и экономика. |
Canada is heavily dependent on energy-intensive exports. Its economy is based on an integrated North American market. |
Канада в значительной степени зависит от экспорта энергоемких товаров и ее экономика ориентирована на общий североамериканский рынок. |
It relies heavily on imported energy resources, particularly oil, to fuel the economy. |
Ее экономика в значительной степени зависит от импорта энергетических ресурсов, особенно нефти. |
Up to the mid-1970s, the Dominican economy centered around the traditional export crops: sugar, coffee, cocoa and tobacco. |
До середины 70-х годов доминиканская экономика базировалась на экспорте традиционных продуктов: сахара, кофе, какао и табака. |
During the period from 1990 to 1993, the Panamanian economy experienced a significant recovery. |
В течение 1990-1993 годов экономика Панамы пережила значительный подъем. |
The new world economy is also characterized by intense competitiveness, speed, the intensive use of information and increasing globalization. |
Новая мировая экономика также характеризуется острой конкуренцией, стремительными темпами, интенсивным использованием информации и растущей глобализацией. |
The domestic resources needed for social development can be mobilized only if the economy is growing rapidly. |
Внутренние ресурсы, необходимые для социального развития, могут быть мобилизованы только в том случае, если экономика развивается быстрыми темпами. |
Our economy is open and dynamic. |
Наша экономика носит открытый и динамичный характер. |
Guided by his theories, China's economy has made unprecedented achievements over the past years. |
Под его теоретическим руководством экономика Китая добилась беспрецедентных достижений за последние годы. |
Currently the international economy was characterized by mixed signals. |
В настоящее время мировая экономика весьма противоречива. |
Areas most often covered are poverty, participation in decision-making, education, economy, health, violence and human rights. |
К числу наиболее часто упоминаемых направлений деятельности относятся нищета, участие в процессе выработки решений, образование, экономика, здравоохранение, насилие и права человека. |
Those hopes and fears were global, as were the economy and markets. |
Эти надежды и опасения, так же как экономика и рынки, являются глобальными по своему характеру. |
The open, inclusive, global economy was the most promising means of widely spreading the benefits of globalization, the Secretary-General stressed. |
Открытая, всеобъемлющая глобальная экономика представляет собой наиболее перспективное средство широкого распространения преимуществ глобализации, подчеркнул Генеральный секретарь. |
With its transformation of education, the new economy helped to alleviate the environmental problems that stemmed from poverty. |
Благодаря тем изменениям, которые она вызвала в сфере образования, новая экономика содействует решению природоохранных проблем, порождаемых нищетой. |
The economy had been performing relatively well until the outbreak of violence. |
Экономика функционировала относительно неплохо до вспышки насилия. |
The organization was a signatory to the United Nations inter-agency statement entitled "Green economy: a transformation to address multiple crises". |
Организация подписала межучрежденческое заявление Организации Объединенных Наций, озаглавленное «Экологически сбалансированная экономика: преобразование в целях преодоления многообразных кризисов». |
A strong national economy materially ensures the well-being of children. |
Эффективная национальная экономика обеспечивает прочную материальную основу для благополучия детей. |
The authority of the State and public safety had been restored, and the economy was back on track. |
Авторитет Государства и государственной безопасности был восстановлен, а экономика вернулась на прежний уровень. |
We lack electricity and because of this lack, our economy and industry are suffering greatly. |
Нам недостает электроэнергии, а от такой нехватки сильно страдает наша экономика и промышленность. |