| The economy of those regions, especially as related to agriculture and forestry, is in a dire situation. | В сложном положении находится экономика этих регионов, в особенности сельское и лесное хозяйство. |
| The Ivorian economy continues to suffer the adverse consequences of the crisis. | Экономика Кот-д'Ивуара по-прежнему испытывает отрицательные последствия кризиса. |
| Somalia's economy is crippled by widespread destruction of the physical infrastructure, lack of investment and rampant unemployment. | Экономика Сомали парализована в результате широкомасштабного уничтожения материально-технической инфраструктуры, отсутствия инвестиций и достигшей угрожающих масштабов безработицы. |
| Nepal's economy has undergone considerable change in the field of policy and legal reforms favouring economic liberalization. | Экономика Непала претерпевает значительные изменения под воздействием политических и правовых реформ, стимулирующих ее либерализацию. |
| Chile's free and open economy is conducive to trade and investment. | Открытая экономика Чили и свобода предпринимательства способствуют развитию торговли и инвестиций. |
| Until the beginning of 1990, the economy of Mongolia was highly dependent on imports and financial assistance from the former Soviet Union. | До начала 1990 года экономика Монголии сильно зависела от импорта и финансовой помощи со стороны бывшего Советского Союза. |
| Another important topic was that of women and the economy. | Еще одна важная тема - это женщины и экономика. |
| Canada is heavily dependent on energy-intensive exports. Its economy is based on an integrated North American market. | Канада в значительной степени зависит от экспорта энергоемких товаров и ее экономика ориентирована на общий североамериканский рынок. |
| It relies heavily on imported energy resources, particularly oil, to fuel the economy. | Ее экономика в значительной степени зависит от импорта энергетических ресурсов, особенно нефти. |
| Up to the mid-1970s, the Dominican economy centered around the traditional export crops: sugar, coffee, cocoa and tobacco. | До середины 70-х годов доминиканская экономика базировалась на экспорте традиционных продуктов: сахара, кофе, какао и табака. |
| During the period from 1990 to 1993, the Panamanian economy experienced a significant recovery. | В течение 1990-1993 годов экономика Панамы пережила значительный подъем. |
| The new world economy is also characterized by intense competitiveness, speed, the intensive use of information and increasing globalization. | Новая мировая экономика также характеризуется острой конкуренцией, стремительными темпами, интенсивным использованием информации и растущей глобализацией. |
| The domestic resources needed for social development can be mobilized only if the economy is growing rapidly. | Внутренние ресурсы, необходимые для социального развития, могут быть мобилизованы только в том случае, если экономика развивается быстрыми темпами. |
| Our economy is open and dynamic. | Наша экономика носит открытый и динамичный характер. |
| Guided by his theories, China's economy has made unprecedented achievements over the past years. | Под его теоретическим руководством экономика Китая добилась беспрецедентных достижений за последние годы. |
| Currently the international economy was characterized by mixed signals. | В настоящее время мировая экономика весьма противоречива. |
| Areas most often covered are poverty, participation in decision-making, education, economy, health, violence and human rights. | К числу наиболее часто упоминаемых направлений деятельности относятся нищета, участие в процессе выработки решений, образование, экономика, здравоохранение, насилие и права человека. |
| Those hopes and fears were global, as were the economy and markets. | Эти надежды и опасения, так же как экономика и рынки, являются глобальными по своему характеру. |
| The open, inclusive, global economy was the most promising means of widely spreading the benefits of globalization, the Secretary-General stressed. | Открытая, всеобъемлющая глобальная экономика представляет собой наиболее перспективное средство широкого распространения преимуществ глобализации, подчеркнул Генеральный секретарь. |
| With its transformation of education, the new economy helped to alleviate the environmental problems that stemmed from poverty. | Благодаря тем изменениям, которые она вызвала в сфере образования, новая экономика содействует решению природоохранных проблем, порождаемых нищетой. |
| The economy had been performing relatively well until the outbreak of violence. | Экономика функционировала относительно неплохо до вспышки насилия. |
| The organization was a signatory to the United Nations inter-agency statement entitled "Green economy: a transformation to address multiple crises". | Организация подписала межучрежденческое заявление Организации Объединенных Наций, озаглавленное «Экологически сбалансированная экономика: преобразование в целях преодоления многообразных кризисов». |
| A strong national economy materially ensures the well-being of children. | Эффективная национальная экономика обеспечивает прочную материальную основу для благополучия детей. |
| The authority of the State and public safety had been restored, and the economy was back on track. | Авторитет Государства и государственной безопасности был восстановлен, а экономика вернулась на прежний уровень. |
| We lack electricity and because of this lack, our economy and industry are suffering greatly. | Нам недостает электроэнергии, а от такой нехватки сильно страдает наша экономика и промышленность. |