I guess the economy and I are both a bit depressed. |
По всей видимости и экономика и я - мы оба слегка подавлены. |
The economy's crumbling, and the truth keeps getting more expensive. |
Экономика падает, а правда становится все дороже. |
So, the hydrogen economy at this point makes no sense. |
Таким образом, водородная экономика на этот момент не имеет смысла. |
As discussed below, the economy is highly dependent on migrants' remittances. |
Как указывается ниже, экономика страны в значительной степени зависит от денежных переводов мигрантов. |
The economy is free and based on agriculture, light industries, imports, exports, tourism and banking. |
Экономика страны представляет собой свободный рынок; структурообразующие отрасли - сельское хозяйство, легкая промышленность, импорт, экспорт, туризм и банковское дело. |
give us unlimited bailout money or the economy dies. |
дайте нам неограниченные средства на спасение банков, или экономика погибнет. |
The economy has to be good for us to make any money. |
Экономика должна помочь нам заработать денег. |
How long will we sit and watch our economy fall - |
Сколько же нам придется сидеть и смотреть, как наша экономика рушится - |
Then perhaps soon our economy will return to us. |
Тогда возможно наша экономика скоро к нам вернется. |
If these enter circulation, our economy will be destroyed, and with it, our chance at independence. |
Если они войдут в оборот, наша экономика будет разрушена, а с ней вместе и наш шанс на независимость. |
If the net capital outflow is negative, the economy is experiencing a capital inflow: investment exceeds saving, and the economy is financing this extra investment by borrowing from abroad. |
Если чистый отток капитала отрицательный, то экономика переживает приток капитала: инвестиции превышают сбережения, а экономика финансирует эти дополнительные инвестиции за счет заимствований из-за рубежа. |
In eight hours, our economy would've been in chaos. |
Через 8 часов наша экономика погрузилась бы в хаос. |
Economy of Baku covers the issues related to the economy of the city of Baku, capital of Azerbaijan. |
Экономика Баку охватывает вопросы, связанные с экономикой города Баку, столицы Азербайджана. |
For some, the green economy was a matter of survival: the nexus between forests, water and agriculture was linked to life, growth and well-being and underpinned the economy of many small agricultural economies. |
Для некоторых стран зеленая экономика является вопросом выживания: взаимозависимость лесов, воды и сельского хозяйства влияет на жизнь, рост и благосостояние и является основой экономики многих малых сельскохозяйственных стран. |
The establishment of a Caribbean regional network on the green economy was a key output of the conference on the theme of "The green economy as a vehicle for sustainable development and poverty eradication in the Caribbean" held in Saint Lucia in June 2013. |
Создание Карибской региональной сети «зеленой экономики» является основным результатом работы конференции на тему «Зеленая экономика» в качестве двигателя устойчивого развития и искоренения нищеты в странах Карибского бассейна», проведенной в Сент-Люсии в июне 2013 года. |
The choices depend on the current state of the economy; if the economy is overheated with a risk of inflation, the government might consider imposing a temporary tax on high-income citizens in the form of a reconstruction levy. |
Выбор этих мер зависит от состояния экономики на данный момент; если экономика перегрета и есть опасность инфляции, правительство может решить ввести временный налог на граждан с высоким доходом в виде налога на восстановление. |
Green economy was one of the main themes of the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), where ministers agreed that the pan-European region should take the lead in the transition to a green economy. |
З. "Зеленая" экономика - одна из главных тем седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Астана, 21-23 сентября 2011 года), на которой министры решили, что общеевропейский регион должен стать лидером в переходе к "зеленой" экономике. |
How do we move to a relational understanding of economy situated within society and nature: one humanity, one economy in one planet, with social justice at its heart? |
Каким образом мы приближаемся к формированию социального подхода к восприятию экономики, находящейся в рамках общества и природы: одно человечество и одна экономика на одной планете, в основе которой лежит принцип социальной справедливости? |
The debate should not focus on what is green economy, but rather on how to implement green economy in the region. |
Прения должны сосредоточиться не на том, что такое «зеленая» экономика, а на том, как реализовать «зеленую» экономику в регионе. |
Recalling that the creative economy had become a key driver to diversify and modernize the economies of several countries in the Middle East, he stated that Qatar made large investments as part of the national strategy to develop a favourable environment for the creative economy to flourish. |
Напомнив о том, что креативная экономика стала ключевым фактором диверсификации и модернизации экономики ряда стран Ближнего Востока, он отметил, что в рамках национальной стратегии по созданию благоприятного климата для процветания креативной экономики Катар осуществил крупные инвестиции. |
Both methods of assessment indicate that the informal economy has increased rapidly in recent decades in both developing and industrialized countries, and that it contributes significantly to the overall economy in most countries. |
Оба метода оценки показывают, что неформальная экономика растет быстрыми темпами на протяжении последних десятилетий и в развивающихся, и в промышленно развитых странах и что в большинстве стран она вносит существенный вклад в экономику в целом. |
My Government's overriding objective is ultimately to make the economy work for the people, not to make the people work for the economy. |
Главная цель нашего правительства состоит в обеспечении в конечном счете того, чтобы экономика работала на людей, а не люди на экономику. |
In some developing countries, only 5 to 10 per cent of new entrants into the labour market can be absorbed by the formal economy, leaving the bulk of new jobs to be generated by the informal economy. |
В некоторых развивающихся странах официальная экономика может задействовать лишь 5 - 10 процентов новых работников на рынке труда, а основная часть новых рабочих мест создается в неформальном секторе экономики. |
In a country whose economy was 80 per cent agriculture-based, plagues of locusts, coupled with the lack of rainfall for many years, were placing enormous strains on the country's economy and merited a mention in the report. |
В стране, экономика которой на 80 процентов зависит от сельского хозяйства, нашествия саранчи вкупе с отсутствием дождей на протяжении многих лет создают огромное напряжение для экономики и заслуживают упоминания в данном докладе. |
It is also important to note that in many cities in developing countries, the informal economy is growing much faster than the formal economy, resulting in gender divisions of labour and poor working conditions for women. |
Также важно отметить, что во многих городах развивающихся стран неформальная экономика растет гораздо быстрее официальной, что ведет к гендерному разделению труда и ухудшению условий труда женщин. |