The economy was no longer national; it became global - open to every nation. |
Экономика не являлась более сугубо национальной по своему характеру; она стала глобальной, открытой для всех наций. |
Global economy arrived as an historic surprise; global terrorism also arrived without prior warning. |
Мировая экономика своим появлением преподнесла нам исторический сюрприз; глобальный терроризм также появился без предварительного предупреждения. |
The economy of Uruguay is closely tied to international conditions. |
Экономика Уругвая тесно связана с международными рынками. |
The Japanese economy is also having a dampening effect on the outlook for the developed economies. |
Экономика Японии также оказывает негативное влияние на перспективы развитых стран. |
The Committee notes that the State party's national economy depends heavily on agriculture in the rural areas. |
Комитет отмечает, что национальная экономика государства-участника в значительной степени зависит от сельскохозяйственной деятельности в сельских районах. |
The economy of Solomon Islands is largely subsistence. |
Экономика Соломоновых Островов представляет собой в основном натуральное хозяйство. |
The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. |
В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
There is now a dual economy which sees considerable interplay between the subsistence and cash sectors. |
В настоящее время здесь сложилась двойственная экономика, в которой наметились интенсивные связи между сектором натурального хозяйства и денежным сектором. |
The economy is dynamic and the labour market is dynamic both domestically and internationally. |
Экономика страны динамично развивается, а рынок рабочей силы является динамичным с точки зрения ее движения как на национальном, так и на международном уровне. |
With the national economy in transition, the status of women was currently in a process of adjustment. |
Поскольку экономика страны переживает переходный период, положение женщин в настоящее время меняется. |
The economy of Solomon Islands is dualistic. |
Экономика Соломоновых Островов развивается по двум направлениям. |
It would be unwise to have such a law when the formal economy cannot absorb the ever-increasing labour force. |
Наличие такого закона было бы неразумным в условиях, когда официальная экономика не может вобрать в себя постоянно растущую рабочую силу. |
The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. |
Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития. |
These focus on four areas: economy; society; environment; and institutions. |
Они охватывают такие четыре области, как экономика, гражданское общество, окружающая среда и учреждения. |
We should consider giving them a greater role in issues such as energy, the economy and justice. |
Нам следует подумать о том, чтобы предоставить им более значительную роль в таких вопросах, как энергетика, экономика и правосудие. |
Above all, we remain concerned that Kosovo's economy needs considerable international donor support. |
Мы по-прежнему обеспокоены тем, что экономика Косово нуждается в существенной международной поддержке доноров. |
Uganda's economy is predominantly agro-based. |
Экономика Уганды имеет в основном аграрную направленность. |
The networked economy is changing the way business is conducted and lives are led. |
Сетевая экономика изменяет формы ведения предпринимательской деятельности и образ жизни. |
The re-exportation economy has had a tremendous impact on the financing of the war, in three ways. |
Реэкспортная экономика оказывает огромное воздействие на финансирование военных действий за счет трех факторов. |
The country's economy, which is heavily dependent on agriculture and fisheries, had also suffered from the conflict. |
Экономика страны, которая сильно зависит от сельского хозяйства и рыболовства, также пострадала в результате упомянутого конфликта. |
In the meantime, the economy depended on agriculture and fisheries, and there was a grave problem of poverty. |
В то же время экономика зависит от сельского хозяйства и рыболовства, и остро стоит проблема бедности. |
By 1998-1999, Myanmar's economy had bounced back, registering a gross domestic product growth rate of 5.7 per cent. |
К 1998-1999 годам экономика Мьянмы стабилизировалась, достигнув показателя темпов роста валового национального продукта в 5,7 процента. |
The new knowledge economy presents us with both an opportunity and a challenge. |
Новая экономика, основанная на знаниях, открывает перед нами возможности и одновременно ставит новые задачи. |
However, the economy is currently facing new difficulties which were not even envisaged earlier in the year. |
Однако экономика в настоящее время сталкивается с новыми трудностями, которые невозможно было даже предвидеть в начале года. |
Since 1994, Rwanda's economy has continued to grow moderately. |
С 1994 года экономика Руанды продолжала расти умеренными темпами. |