For the Pacific small island developing States, the "green economy" is in fact a "blue economy". |
Для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона «зеленая экономика» - это на самом деле «синяя экономика». |
(b) Several delegations mentioned that there was no "one-size-fits-all" approach to a green economy. The green economy had to capture differences of scale and scope between countries. |
Ь) несколько делегаций указали, что не существует универсального подхода к «зеленой» экономике. «Зеленая» экономика должна учитывать различия между странами в масштабах и размерах. |
For those who call the Pacific home, the "green economy" is in reality a blue economy. |
Для тех, кто называет Тихий океан своим домом, «зеленая» экономика, по существу, является «голубой» экономикой. |
While the green economy could be equated with the cluster of economic policies under the sustainable development paradigm, so as to bridge the gap between the economy and the environment, that issue had not yet been resolved. |
Хотя "зеленая" экономика может быть приравнена к совокупности направлений экономической политики в рамках парадигмы устойчивого развития, с тем чтобы ликвидировать разрыв между экономикой и окружающей средой, этот вопрос до сих пор не разрешен. |
However, the existence of the informal economy is certainly not limited to the developing world; the informal economy also makes up a sizeable portion of developed economies. |
Вместе с тем неофициальная экономика, разумеется, существует не только в развивающихся странах; в развитых странах неофициальный сектор также составляет существенную долю во всей экономике. |
In the area of the economy, the report shows that, despite difficulties resulting from an unfavourable global economic situation, the Tunisian economy remained resilient. |
В области экономики в докладе указывается, что, несмотря на трудности, связанные с неблагоприятным состоянием мировой экономики в целом, экономика Туниса по-прежнему остается устойчивой. |
The historical dependence of the Liberian economy on the export of natural resources has led to a situation where the country's economy continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability and susceptible to any form of social unrest, however slight. |
Историческая зависимость экономики Либерии от экспорта природных ресурсов привела к ситуации, при которой экономика страны остается по-прежнему крайне уязвимой воздействию политической и экономической нестабильности и восприимчивой к любым формам проявления даже незначительных социальных волнений. |
Economy: The economy of Pitcairn is based largely on fishing, horticulture, the sale of handicrafts, beekeeping and honey production. |
Экономика: основу экономики Питкэрна составляют рыболовство, садоводство, продажа ремесленных изделий, пчеловодство и производство меда. |
According to the Ministry of Economy, the economy gradually recovers from the crisis. |
По данным Министерства экономики, национальная экономика постепенно выходит из кризиса. |
Economy - maximizing the contribution which the tourism, creative and leisure industries can make to the UK's economy. |
Экономика - максимально возможное увеличение вклада туризма, творческой и культурной деятельности в экономику Соединенного Королевства. |
Emerging issues such as climate change, genetically modified organism (GMO) trees and the green economy should be addressed. |
Необходимо заняться новыми вопросами, как-то: изменение климата, генетически модифицированные (ГМ) деревья и "зеленая" экономика. |
Provide room for emerging issues (climate change, biodiversity, GMO trees, green economy, market instruments). |
Предусмотреть возможность рассмотрения возникающих вопросов (изменение климата, биоразнообразие, ГМ-деревья, "зеленая" экономика, рыночные инструменты). |
In the last 10 years our economy has been one of the fastest growing in the world. |
В последнее десятилетие наша экономика была одной из самых быстро растущих в мире. |
During the years of the global economic recession, our economy continued to grow. |
В период глобального экономического кризиса наша экономика продолжала расти. |
The economy is on a fast track to recovery, and efforts have intensified to move the country towards economic growth and development. |
Экономика восстанавливается быстрыми темпами, и прилагаются более активные усилия для обеспечения экономического роста и развития в стране. |
The meeting was followed by a High-level policy dialogue on the creative economy for development to support Governments in enhancing this sector. |
После совещания состоялся политический диалог высокого уровня на тему «Творческая экономика в интересах развития» для оказания поддержки правительствам в укреплении данного сектора. |
The Mongolian economy has grown at an average of 7 per cent a year since 2003. |
С 2003 года монгольская экономика растет в среднем на 7% в год. |
Securing access to clean and reliable energy is another important contribution that a green economy can offer the poor. |
Обеспечение доступа к чистым и надежным источникам энергии - это еще один важный дар, который "зеленая" экономика может предложить беднякам. |
Many Member States said that creating decent employment was a priority and that a green economy should contribute to that. |
Многие государства-члены заявляли, что обеспечение достойной занятости является одной из первоочередных задач, и что "зеленая" экономика должна способствовать ее выполнению. |
Inclusive and participatory processes are needed to ensure that green economy is socially inclusive and not used for trade protectionism. |
Для того, чтобы "зеленая" экономика обеспечивала отказ от социальной изоляции и не использовалась в целях протекционизма в торговле, требуются недискриминационные процессы, предусматривающие широкий круг участников. |
The green economy should not substitute for sustainable development but should be a basis to advance sustainable development. |
"Зеленая" экономика должна не подменять устойчивое развитие, а служить основой для обеспечения устойчивого развития. |
A green economy complements green growth. |
"Зеленая" экономика дополняет "зеленый" рост. |
A green economy can reduce greenhouse gas emissions and effects of climate change. |
"Зеленая" экономика может смягчить последствия выброса парниковых газов и изменения климата. |
A green economy should valorize natural capital and enhance its benefit to communities, in particular rural communities. |
"Зеленая" экономика должна предусматривать стоимостную оценку природного капитала и повышение ее выгод для общин, особенно в сельских районах. |
Reality is more complex than the three pillars comprising environment, economy and social issues. |
Реальное положение носит более комплексный характер, не ограничиваясь такими тремя основами, как окружающая среда, экономика и социальные вопросы. |