Thus, rather than experiencing a phase of expansion over five years, the Venezuelan economy registered a 3.3 per cent contraction in 2009. |
В этих условиях после периода роста, продолжавшегося в течение пяти лет, в 2009 году экономика Венесуэлы сократилась на 3,3%. |
A relatively weakened global economy since beginning of financial crisis in 2008 |
Сравнительно ослабленная мировая экономика со времени начала экономического кризиса в 2008 году |
The informal economy has expanded in both developing and developed countries |
Неофициальная экономика расширилась как в развивающихся, так и в развитых странах |
The economy was expected to be semi-industrialized by 2025, in accordance with the Tanzania Development Vision 2025. |
В соответствии с программой развития Танзании до 2025 года ожидается, что к 2025 году экономика страны будет наполовину индустриальной. |
Between 2004 and 2006, the economy expanded at quite a fast pace, on average more than 10 per cent annually. |
В 2004 - 2006 годы экономика страны развивалась достаточно высокими темпами, темпы роста в среднем превышали 10%. |
The urban economy was more productive, owing to the proximity of the factors of production, increased specialization and market size. |
Городская экономика более продуктивна в силу близости факторов производства, более высокой специализации и размера рынка. |
The green economy could be motivating to young people because it provided many opportunities to transfer and develop skills and work experience and was a popular means of attracting international funding. |
Зеленая экономика может оказаться стимулирующим фактором для молодежи, поскольку предоставляет множество возможностей для передачи и приобретения навыков и опыта работы, и является популярным средством для привлечения международного финансирования. |
The green economy was an alternative for young people to find and develop sustainable jobs and offered enormous potential for tackling the issues faced by cities. |
Зеленая экономика является альтернативой для молодежи в поиске и получении устойчивого трудоустройства и обладает огромным потенциалом для решения вопросов, стоящих перед городами. |
She highlighted the key role of parliaments in achieving sustainable development commitments and proposed a new perspective on sustainable development with the economy servicing social and environmental objectives. |
Она подчеркнула ключевую роль парламентов в выполнении обязательств в области устойчивого развития и предложила новый взгляд на устойчивое развитие, согласно которому экономика способствует достижению социальных и экологических целей. |
The emerging green economy provides a unique opportunity for attaining the full potential of forests for social and economic development, as well as resilience against environmental risks and disasters. |
Формирующаяся «зеленая» экономика предоставляет уникальные возможности для полного использования потенциала лесов в интересах социально-экономического развития, а также повышения сопротивляемости экологическим рискам и бедствиям. |
Paragraph 60 states that "green economy in the context of sustainable development and poverty eradication will enhance our ability to manage natural resources sustainably". |
В пункте 60 говорится о том, что «зеленая» экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты укрепит нашу способность рационально использовать природные ресурсы. |
Sustainable development and the "green economy" |
Устойчивое развитие и "зеленая экономика" |
The Secretary-General of UNCTAD in his opening remarks recalled that the creative economy was a dynamic sector that had grown beyond all expectations. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД напомнил, что креативная экономика является динамичным сектором, в котором наблюдается беспрецедентный рост. |
The creative economy had become a priority sector in national development plans, and it did not require large investments and brings diversification in rural areas. |
Креативная экономика стала приоритетным сектором в национальных планах развития, она не требует масштабных инвестиций и способствует диверсификации в сельских районах. |
Creating the future: The creative economy in the contemporary society |
Создание будущего: креативная экономика в современном обществе |
Although competition law enforcement had initially faced some opposition, it was widely recognized that the economy and the citizens had greatly benefited from better-functioning markets. |
Хотя на первом этапе правоприменение в сфере антимонопольного законодательства натолкнулось на определенное сопротивление, ныне общепризнано, что экономика и граждане в огромной степени выиграли благодаря совершенствованию функционирования рынков. |
The findings of the report were discussed at a workshop in Nairobi entitled "Inclusive growth and green economy: Challenges and opportunities for Africa". |
Выводы доклада также обсуждались на рабочем совещании в Найроби "Охватывающий всех рост и зеленая экономика: проблемы и возможности для Африки". |
Ms. Natividad (Philippines) said that over the past three years, her country's economy had become one of the fastest growing in the world. |
Г-жа Нативидад (Филиппины) говорит, что за последние три года экономика страны вошла в число наиболее быстрорастущих в мире. |
The average growth of the subregion is influenced by Libya, whose economy experienced another contraction after the recovery in 2012. |
На средних темпах роста по субрегиону влияет положение в Ливии, экономика которой снова сократилась после отмечавшегося в 2012 году оживления. |
Anecdotal evidence suggests that the Somali economy was experiencing a rapid expansion with reconstruction activities, though no official data are available to show the exact magnitude. |
По отдельным косвенным сведениям, можно предположить, что экономика Сомали переживает период быстрого роста в связи с деятельностью по восстановлению страны, хотя нет никаких официальных данных, которые указывали бы точные масштабы этого роста. |
C. Urban economy and municipal finance |
С. Городская экономика и муниципальные финансы |
Therefore, this indicator can help to support the policy analysis of both proposed topics for the 2016 Environment for Europe conference: green economy and air quality. |
Таким образом, этот показатель может быть использован для поддержки политического анализа обоих предложенных тем для обсуждения на европейской конференции по окружающей среде 2016 года: зеленая экономика и качество атмосферного воздуха. |
The economy of the United States of America also weakened during 2012, and the growth prospects for 2013 remain sluggish. |
Экономика Соединенных Штатов Америки в течение 2012 года также ослабила свои позиции, и на 2013 год прогнозируется все еще вялый рост экономики. |
Among developed economies, the economy of the United States continues to struggle in the aftermath of the sub-prime mortgage crisis of 2007-2008. |
Что касается развитых стран, то экономика Соединенных Штатов продолжает преодолевать последствия кризиса системы ипотечного кредитования ненадежных заемщиков 2007 - 2008 годов. |
By the end of 2011 the Russian economy was emerging from the aftermath of the economic crisis, displaying steady growth in industrial output and gross domestic product. |
К концу 2011 года российская экономика преодолела последствия экономического кризиса, демонстрируя устойчивый рост промышленного производства и внутреннего валового продукта. |