| The recovery of the European economy was gaining ground. | Оживление экономики европейских стран набирало обороты. |
| As a more recent post-conflict economy, Liberia grew from a relatively low base of output. | Как в одной из стран, лишь недавно вступивших в постконфликтный период, точкой отсчета для роста в Либерии является относительно низкий объем производства. |
| Taiwan is characterized as one of the Newly industrialized economy in the wake of the Ten Major Construction Projects since 1970's. | Тайвань стал одной из новых индустриальных стран в результате десяти крупных строительных проектов 1970-х годов. |
| China is not the only major emerging economy experiencing diminished growth. | Китай - не единственная из крупнейших развивающихся стран, переживающая замедление экономического роста. |
| Compared with other national economies, Liechtenstein has a strongly industrial economy. | При сравнении экономики Лихтенштейна с экономикой других стран нельзя не сделать вывод о высокой степени его индустриализации. |
| Society and economy were mobilized for total war. | Общество и экономика воюющих стран были мобилизованы для тотальной войны. |
| The globalizing economy represented the interests of developed countries and profit-driven corporations and individuals. | Экономика в условиях глобализации отражает интересы развитых стран и ориентирующихся на получение прибыли корпораций и индивидуальных лиц. |
| The economy of the region largely depends on groundwater resources. | Экономика стран этого региона в значительной степени зависит от использования ресурсов подземной воды. |
| Policy actions are needed to ensure a stable and growing world economy. | Здесь на первый план выходит необходимость согласования и координации политики крупнейших промышленно развитых стран в целях обеспечения быстрого и устойчивого роста глобального дохода и торговли. |
| The contribution of undocumented migrants to the economy was also emphasized. | Указывалось также на значительный вклад, который вносят в экономику стран мигранты, не имеющие документов. |
| It was a matter of concern that current efforts to stimulate the economy in most developed economies had been ineffective and even counterproductive. | Обеспокоенность вызывает то, что нынешние усилия по стимулированию экономики в большинстве развитых стран оказались неэффективными и даже контрпродуктивными. |
| The data shows that the countries on average had a lower trade volume when compared to the representative coastal economy. | Полученные данные показывают, что у стран данной категории средний объем торговли был меньше, чем у репрезентативной прибрежной страны. |
| Standard science, technology and innovation policies in these countries are generally not aligned with the objectives of other sectors of the economy. | Стандартная политика этих стран в области науки, техники и инноваций обычно никак не согласована с целями в других секторах экономики. |
| However, there are limits to what individual Governments can accomplish on their own in the globalized economy. | Вместе с тем есть ограничения в отношении того, чего могут добиться правительства тех или иных стран в одиночку в глобализованной экономике. |
| The economy of Namibia is closely tied to that of South Africa due to their shared history. | Экономика Намибии тесно связана с экономикой Южной Африки в силу общей истории двух стран. |
| Guinea hoped to move swiftly from the ranks of least developed countries and to become an emerging economy. | Гвинея надеется быстро покинуть ряды наименее развитых стран и стать развивающейся экономикой. |
| In most developing countries, there was still traditional intermediation between banks and the real economy, which was what they needed. | В большинстве развивающихся стран имеет место традиционное посредничество между банками и реальной экономикой, в котором и нуждаются эти страны. |
| An appeal was made to respective Governments to consider increasing their capacity in the area of greening the economy. | Правительствам соответствующих стран было настоятельно предложено рассмотреть возможность наращивания их потенциала в области формирования "зеленой" экономики. |
| The numbers seem unreliable given the size of economy, territory and population of these countries. | Эти цифры кажутся недостоверными, учитывая размер экономик, площадь территорий и численность населения соответствующих стран. |
| Moreover, the experience of industrialized economies shows that SMEs can become important players of an innovative and dynamic economy. | Кроме того, как свидетельствует опыт промышленно развитых стран, МСП могут становиться важными участниками инновационной и динамично развивающейся экономики. |
| Several developing countries were successful in reaping sizable developmental benefits from services trade and economy. | Благодаря сектору услуг и торговле услугами ряду развивающихся стран удалось добиться значительных успехов в развитии. |
| The representative of an emerging economy asked how best to ensure that all consumers benefited from economic growth. | Представитель одной из стран с формирующейся рыночной экономикой поинтересовался, как добиться того, чтобы плоды экономического роста ощутили на себе все потребители. |
| It provides a vision of the kind of society and economy that African governments want to build. | Программа концептуально определяет то общество и ту экономику, которые хотели бы построить правительства африканских стран. |
| That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. | Эта работа является особенно актуальной для развивающихся стран, в которых такие предприятия играют ведущую роль в экономике. |
| Development of national action plans for the forest sector in a green economy for pilot countries Georgia, Kazakhstan and Tajikistan. | Разработка национальных планов действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики для стран, отобранных для эксперимента: Грузия, Казахстан и Таджикистан. |