Haiti's economy remains in the doldrums. |
Экономика Гаити по-прежнему находится в упадке. |
The Canadian economy seems to be heading towards stronger growth in 1997. |
В 1997 году экономика Канады, по всей видимости, будет расти более высокими темпами. |
In this process, a global economy based on market forces has offered enormous potential. |
В рамках этого процесса глобальная экономика, опирающаяся на силы рынка, продемонстрировала свой огромный потенциал. |
We will be unable to prevent the negative consequences of globalization, and our economy could be marginalized. |
Мы не сможем предотвратить негативные последствия глобализации, и наша экономика может оказаться маргинализованной. |
Because it is born of science rather than of the economy. |
Потому что ее рождает наука, а не экономика. |
The result has been a stable economy with continuing economic growth. |
Результатом этого является стабильная экономика, характеризующаяся устойчивым экономическим ростом. |
Our economy is too deeply integrated into the international economic system to do anything less. |
Наша экономика слишком глубоко интегрирована в международную экономическую систему, для того чтобы предпринимать менее значимые меры. |
Like many other small countries, our economy continues to weather stormy turbulence caused by many exogenous factors. |
Как во многих других малых странах, наша экономика продолжает испытывать серьезные последствия многих внутренних факторов. |
The economy has been liberalized, and a number of incentives have been introduced for potential investors. |
Экономика была либерализована, и для потенциальных инвесторов был проведен целый ряд мер инвестиционного стимулирования. |
Preliminary data indicate that the regional economy strengthened again in 1996, although the system remains fragile. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что в 1996 году экономика региона вновь стала набирать силу, хотя вся система в целом оставалась довольно слабой. |
Thanks to this progress, the Portuguese economy has seen increased modernization and significant expansion. |
Благодаря такому прогрессу португальская экономика стала характеризоваться все более широкой модернизацией и существенным ростом. |
The Bahraini economy is the most diversified of the GCC countries. |
Экономика Бахрейна является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ. |
The economy of Slovenia has been relatively dynamic since 1993. |
Экономика Словении довольно динамично развивается с 1993 года. |
In 1997, the fourth consecutive year of increasing output, the economy of the Federal Republic of Yugoslavia grew by 7.5 per cent. |
В 1997 году, который стал четвертым подряд годом увеличения объемов производства, экономика Федеративной Республики Югославии возросла на 7,5 процента. |
In addition, the Japanese economy is not expected to fall deeper into recession during the remainder of the year. |
Кроме того, предполагается, что в оставшийся период года экономика Японии не упадет до состояния застоя. |
A country's policy environment must also be stable to ensure confidence among both domestic entrepreneurs and foreign investors in the economy. |
Общая политика той или иной страны также должна быть стабильной, с тем чтобы экономика была привлекательной как для отечественных предпринимателей, так и для иностранных инвесторов. |
His Government expressed continued support for the work of the Organization, despite the current financial distress of the Indonesian economy. |
Его правительство заявляет о том, что оно продолжает поддерживать деятельность Организации, несмотря на те финансовые трудности, с которыми экономика Индонезии сталкивается в настоящее время. |
The international economy, as everyone knows, has changed profoundly over the last thirty years. |
Как известно, за последние три десятилетия международная экономика претерпела глубокие изменения. |
The national economy is maintaining a fairly rapid growth momentum, and there have been improvements in people's livelihoods. |
Национальная экономика сохраняет достаточно быструю динамику роста, а жизнь людей улучшается. |
This pervasive and thriving economy has provided fertile ground for criminal networks, corruption, insecurity and terrorism in Afghanistan and beyond. |
Это широко распространенная и процветающая экономика является благоприятной средой для деятельности преступных сетей, коррупции, отсутствия безопасности и терроризма в Афганистане и за его пределами. |
The future Constitution, the economy and the long-term rights of hundreds of thousands of Cypriots were at stake. |
На карту была поставлена будущая конституция, экономика и долгосрочные права сотен тысяч киприотов. |
After eight years of crisis, Burundi's economy has suffered greatly. |
После восьми лет кризиса бурундийская экономика сильно пострадала. |
For this peace to be sustainable, an effective administration and a viable local economy must be in place. |
Для того чтобы этот мир был устойчивым, должны существовать эффективная администрация и жизнеспособная местная экономика. |
Against this, however, the economy suffers from serious structural problems on the fiscal and trade fronts. |
Но вместе с тем экономика страны страдает серьезными структурными проблемами в бюджетной и торговой сферах. |
Except, Thailand did not look like a typical economy in a conventional balance-of-payments crisis. |
И все же экономика Таиланда не выглядела типичной экономикой, находящейся в условиях традиционного кризиса платежного баланса. |