| Haiti's economy remains in the doldrums. | Экономика Гаити по-прежнему находится в упадке. |
| The Canadian economy seems to be heading towards stronger growth in 1997. | В 1997 году экономика Канады, по всей видимости, будет расти более высокими темпами. |
| In this process, a global economy based on market forces has offered enormous potential. | В рамках этого процесса глобальная экономика, опирающаяся на силы рынка, продемонстрировала свой огромный потенциал. |
| We will be unable to prevent the negative consequences of globalization, and our economy could be marginalized. | Мы не сможем предотвратить негативные последствия глобализации, и наша экономика может оказаться маргинализованной. |
| Because it is born of science rather than of the economy. | Потому что ее рождает наука, а не экономика. |
| The result has been a stable economy with continuing economic growth. | Результатом этого является стабильная экономика, характеризующаяся устойчивым экономическим ростом. |
| Our economy is too deeply integrated into the international economic system to do anything less. | Наша экономика слишком глубоко интегрирована в международную экономическую систему, для того чтобы предпринимать менее значимые меры. |
| Like many other small countries, our economy continues to weather stormy turbulence caused by many exogenous factors. | Как во многих других малых странах, наша экономика продолжает испытывать серьезные последствия многих внутренних факторов. |
| The economy has been liberalized, and a number of incentives have been introduced for potential investors. | Экономика была либерализована, и для потенциальных инвесторов был проведен целый ряд мер инвестиционного стимулирования. |
| Preliminary data indicate that the regional economy strengthened again in 1996, although the system remains fragile. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что в 1996 году экономика региона вновь стала набирать силу, хотя вся система в целом оставалась довольно слабой. |
| Thanks to this progress, the Portuguese economy has seen increased modernization and significant expansion. | Благодаря такому прогрессу португальская экономика стала характеризоваться все более широкой модернизацией и существенным ростом. |
| The Bahraini economy is the most diversified of the GCC countries. | Экономика Бахрейна является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ. |
| The economy of Slovenia has been relatively dynamic since 1993. | Экономика Словении довольно динамично развивается с 1993 года. |
| In 1997, the fourth consecutive year of increasing output, the economy of the Federal Republic of Yugoslavia grew by 7.5 per cent. | В 1997 году, который стал четвертым подряд годом увеличения объемов производства, экономика Федеративной Республики Югославии возросла на 7,5 процента. |
| In addition, the Japanese economy is not expected to fall deeper into recession during the remainder of the year. | Кроме того, предполагается, что в оставшийся период года экономика Японии не упадет до состояния застоя. |
| A country's policy environment must also be stable to ensure confidence among both domestic entrepreneurs and foreign investors in the economy. | Общая политика той или иной страны также должна быть стабильной, с тем чтобы экономика была привлекательной как для отечественных предпринимателей, так и для иностранных инвесторов. |
| His Government expressed continued support for the work of the Organization, despite the current financial distress of the Indonesian economy. | Его правительство заявляет о том, что оно продолжает поддерживать деятельность Организации, несмотря на те финансовые трудности, с которыми экономика Индонезии сталкивается в настоящее время. |
| The international economy, as everyone knows, has changed profoundly over the last thirty years. | Как известно, за последние три десятилетия международная экономика претерпела глубокие изменения. |
| The national economy is maintaining a fairly rapid growth momentum, and there have been improvements in people's livelihoods. | Национальная экономика сохраняет достаточно быструю динамику роста, а жизнь людей улучшается. |
| This pervasive and thriving economy has provided fertile ground for criminal networks, corruption, insecurity and terrorism in Afghanistan and beyond. | Это широко распространенная и процветающая экономика является благоприятной средой для деятельности преступных сетей, коррупции, отсутствия безопасности и терроризма в Афганистане и за его пределами. |
| The future Constitution, the economy and the long-term rights of hundreds of thousands of Cypriots were at stake. | На карту была поставлена будущая конституция, экономика и долгосрочные права сотен тысяч киприотов. |
| After eight years of crisis, Burundi's economy has suffered greatly. | После восьми лет кризиса бурундийская экономика сильно пострадала. |
| For this peace to be sustainable, an effective administration and a viable local economy must be in place. | Для того чтобы этот мир был устойчивым, должны существовать эффективная администрация и жизнеспособная местная экономика. |
| Against this, however, the economy suffers from serious structural problems on the fiscal and trade fronts. | Но вместе с тем экономика страны страдает серьезными структурными проблемами в бюджетной и торговой сферах. |
| Except, Thailand did not look like a typical economy in a conventional balance-of-payments crisis. | И все же экономика Таиланда не выглядела типичной экономикой, находящейся в условиях традиционного кризиса платежного баланса. |