Guatemala supports economic openness so that its economy may be integrated effectively into the sphere of world trade. |
Гватемала поддерживает экономическую открытость с тем, чтобы ее экономика могла быть эффективно интегрирована в сферу мировой торговли. |
The stronger our economy, the more reliable the fabric of political and social life in our State. |
Чем сильнее экономика, тем прочнее ткань политической и социальной жизни государства. |
The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. |
Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития. |
He urged the prompt ratification of the GATT agreements, particularly by the countries whose economies had the greatest bearing on the international economy. |
Он настоятельно призывает страны и прежде всего те из них, экономика которых оказывает наибольшее воздействие на международную экономику, в кратчайшие сроки ратифицировать соглашения ГАТТ. |
The desperate state of its economy and its social fabric has led the Government to undertake economic reforms. |
Отчаянное положение, в котором оказались экономика страны и ее социальные структуры, заставило правительство взяться за проведение экономических реформ. |
Moreover, after years of turmoil, the nation's economy is critically in need of sustained assistance. |
Кроме того, после многих лет потрясений экономика страны крайне нуждается в устойчивой помощи. |
In this context, it must be recalled that Tajikistan's economy had been drastically weakened. |
В данной связи следует напомнить о том, что экономика Таджикистана была серьезно ослаблена. |
Private investment and domestic entrepreneurial activity have been encouraged, and the economy has been opened to direct foreign investment. |
Поощряются частные капиталовложения и внутренняя предпринимательская деятельность, экономика открыта для прямых иностранных капиталовложений. |
American Samoa's economy is still heavily dependent on federal expenditures and the two tuna canneries. |
Экономика Американского Самоа по-прежнему в значительной мере зависит от федеральных расходов и работы двух заводов по консервированию тунца. |
The economy and resources were subjects on which the Indonesian occupier had preferred not to comment over the past 21 years. |
Экономика и ресурсы - это тема, которую индонезийские оккупанты в течение прошедшего 21 года предпочитали не обсуждать. |
However, the Middle East economy is seriously hampered by the unstable situation in the region. |
Однако экономика ближневосточных стран сталкивается с серьезными препятствиями в силу нестабильной ситуации в регионе. |
We have opened up the economy and the country. |
Наша экономика и наша страна стали открытыми. |
The economy of Kazakstan was beginning to emerge from the worst crises of the transition period. |
Экономика Казахстана начинает возрождаться после самого тяжелого кризиса переходного периода. |
Second, there must be a strong economy to meet the needs of the people. |
Во-вторых, для удовлетворения потребностей людей необходима мощная экономика. |
The Polish economy continued to thrive after four years of strong economic growth. |
Экономика Польши продолжала преуспевать после четырех лет значительного экономического роста. |
The Slovak economy is closely linked with the development of regional and world economies. |
Экономика Словакии тесно связана с развитием региональных и глобальных экономических систем. |
The Lebanese economy continued to benefit from the large-scale reconstruction activities being implemented in order to rebuild the infrastructure damaged by civil strife. |
Экономика Ливана по-прежнему испытывала благоприятное воздействие крупномасштабных мероприятий по восстановлению, осуществляемых в целях восстановления объектов инфраструктуры, которым был причинен ущерб в ходе гражданских беспорядков. |
The country's economy has been dramatically liberalized through the introduction of a monetary strategy for reforms. |
Экономика страны была в значительной степени либерализирована путем реализации денежно-кредитной политики, направленной на проведение реформ. |
There was also increased consumption per customer, as a growing economy provided consumers with the means to acquire electric appliances for their homes. |
Кроме того, увеличился объем потребления каждым пользователем, поскольку развивающаяся экономика предоставила потребителям возможности для приобретения бытовых электроприборов. |
One country whose economy is in transition has initiated a project on environmental resource accounting. |
Одна страна, экономика которой находится на переходном этапе, приступила к осуществлению проекта по учету экологических ресурсов. |
The category of the "hidden economy" may thus disappear. |
В связи с этим категория "скрытая экономика" может исчезнуть. |
What is truly at stake for Africa is essentially the economy. |
То, что действительно имеет огромное значение для Африки, так это главным образом экономика. |
For example, the economy could be identified as the object of sustainability, making both social and environmental variables exogenous. |
Например, экономика может определяться как объект устойчивости, и тогда как социальные, так и экологические переменные становятся экзогенными. |
Some experts expressed fears about loss of jobs, because of the important role which the informal economy plays in the distribution sector. |
Некоторые эксперты, учитывая ту важную роль, которую неформальная экономика играет в секторе распределения, выражали опасения относительно потерь рабочих мест. |
Secondly, there is a high degree of outward orientation in the economy. |
Во-вторых, наша экономика в значительной степени ориентирована на внешний рынок. |