In Asia, due to effective stimulus programmes, emerging countries' growth averaged 9.4 per cent, whereas the economy of developed nations increased by an average of 2.7 per cent. |
В Азии благодаря эффективным программам стимулирования рост стран - развивающихся рынков составил в среднем 9,4%, в то время как экономика развитых государств выросла в среднем на 2,7%. |
It was felt that this should respond to the competitive challenges faced by different sectors, the stage of development of the country, and the vision as to the direction its economy should evolve. |
Было сочтено, что необходимо учитывать конкурентные проблемы, стоящие перед различными секторами, уровень развития страны и то, в каком направлении должна развиваться экономика. |
Its economy was one of the most dynamic in the world; exports had risen by a factor of five and the percentage of the population living in poverty had decreased from 54 per cent to 34 per cent. |
Ее экономика является одной из самых динамичных в мире; экспорт вырос в пять раз, а доля населения, живущего в условиях нищеты, сократилась с 54 до 34 процентов. |
On the other hand, the green economy proposes to fully leverage public sector spending to support private sector investment, including through targeted policy and regulatory reform needed to underpin the desired outcomes. |
С другой стороны, "зеленая" экономика предлагает в полной мере использовать расходы государственного сектора для поддержки инвестиций частного сектора, в том числе путем проведения целенаправленной политической и нормативной реформы, необходимой для подкрепления желательных результатов. |
To support the policy process across the policy cycle, assessments of broad systemic issues, such as water and ecosystems and the green economy, require integrated assessments which cover the whole DPSIR framework and are more analytical in nature. |
С целью поддержки процессов проводимой политики на протяжении всего политического цикла для оценок по таким широким системным вопросам, как водные ресурсы и экосистемы и "зеленая" экономика, необходим комплексный анализ, охватывающий всю цепочку ДФНСВР и имеющий большую аналитическую направленность. |
It's not separate social and business statistics anymore, but there is a demand for statistics that provide an overview of specific themes, like social coherence, globalisation, global warming, knowledge-based economy, etc. |
Речь уже не идет об отдельной социальной статистике и статистике предприятий, но о спросе на статистические данные, которые дают обзор конкретных тем, таких как социальная стабильность, глобализация, глобальное потепление, основанная на знаниях экономика и т.д. |
Tanzania is among the United Nations Least Developed Countries (LDC) and its economy is mostly based on agriculture that accounts for 45 per cent of the Gross Domestic Product (GDP) and 75 to 80 per cent of export earnings. |
Танзания входит в число наименее развитых стран (НРС) Организации Объединенных Наций, а ее экономика в основном базируется на сельском хозяйстве, которое обеспечивает 45 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и от 75 до 80 процентов экспортной выручки. |
Dr. Pat Snowdon (Economics and Climate Change Adviser, UK Forestry Commission) gave an overview of "PES and the green economy in the UK". |
Д-р Пат Сноудон (консультант по экономическим вопросам и вопросам изменения климата, Лесохозяйственная комиссия Соединенного Королевства) выступил с докладом «ПЭУ и "зеленая" экономика в Соединенном Королевстве». |
He informed us that the situation remained fragile, given the interruption in the dialogue and reconciliation process and the absence of solutions to a number of sensitive issues, notably missing persons, property, public services and the economy. |
Он проинформировал нас о том, что ситуация оставалась нестабильной с учетом того, что диалог и процесс примирения были прерваны, и в силу отсутствия решений в отношении целого ряда сложных проблем, таких как пропавшие без вести лица, собственность, коммунальные услуги и экономика. |
At the 2nd meeting, on 7 March, the Committee held an interactive discussion on the theme of the Conference, "Green economy in the context of sustainable development and poverty eradication", under the chairmanship of the Co-Chair (Republic of Korea). |
На 2м заседании 7 марта Комитет под председательством сопредседателя (Республика Корея) провел интерактивное обсуждение по теме Конференции «Зеленая» экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты». |
The Cuban economy showed moderate growth of 1.4 per cent in 2009, down by 2.7 per cent from the previous year. |
В 2009 году кубинская экономика зафиксировала небольшой рост в размере 1,4 процента, что на 2,7 процента меньше, чем в предыдущем году. |
United Nations organizations have supported human resources development in emerging areas, such as the green economy, ICT, intellectual property, international maritime rules and standards and the peaceful application of nuclear science and technology. |
Организации системы Организации Объединенных Наций содействуют развитию людских ресурсов в таких новых областях, как «экологически чистая экономика», ИКТ, интеллектуальная собственность, правила и стандарты международного морского права, а также применение ядерной науки и техники в мирных целях. |
Consistently achieving positive economic growth is a challenge, but it can be particularly difficult for developing countries in a rapidly globalizing world, where the benefits and costs of globalization are unevenly distributed and the international economy is filled with financial volatility and economic instability. |
Постоянно поддерживать положительные темпы экономического роста нелегко, однако в условиях быстрой глобализации, когда преимущества и издержки глобализации распределяются неравномерно и когда международная экономика страдает от финансовой волатильности и экономической нестабильности, это может оказаться для развивающихся стран особенно трудно. |
In this regard, I welcome the inclusion of "Green economy in the context of sustainable development and poverty eradication" as a main theme of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. |
В этой связи я приветствую тот факт, что одной из ведущих тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году станет «Зеленая экономика» в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты». |
Our economy is bouncing back and the country is returning to normal, not least by currently hosting the Rugby World Cup, a celebration of a game we love, in the country we love. |
Наша экономика возрождается, и страна возвращается к нормальной жизни, по крайней мере, в настоящее время мы проводим международные соревнования по регби, игре, которую любят все жители нашей страны. |
Breaking the link between prosperity and waste creation - decoupling - is notoriously difficult, though some countries are showing partial decoupling (waste arisings increasing less rapidly than the economy). |
Разорвать связь между процветанием и образованием отходов - добиться расцепления, - как известно, трудно, хотя некоторые страны достигли частичного расцепления (объем отходов растет медленнее, чем экономика). |
In Suriname, studies suggest that small-scale mining acts as an alternative economic occupation when the national economy is experiencing stress, for example in the form of hyperinflation, or when specific groups are excluded from alternative occupations. |
В Суринаме, как показывают исследования, мелкомасштабная добыча полезных ископаемых является альтернативным экономическим видом деятельности, в то время когда национальная экономика испытывает стресс, например в форме гиперинфляции, или в тех случая, когда конкретные группы исключены из альтернативных видов занятости. |
According to the World Trade Organization and the Group of Eminent Persons of the United Nations Conference on Trade and Development, the modern economy sustains considerable losses due to differences among national regulatory systems, one of the main technical barriers to trade. |
По данным Всемирной торговой организации и Группы видных деятелей Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, современная экономика несет значительные потери из-за несогласованности систем технического регулирования различных стран мира, что является одним из главных технических барьеров в торговле. |
(a) Inadequate funding for demining from the government: The economy is depressed and constrained as a result of factors such as illegal economic sanctions. |
а) недостаточное финансирование со стороны правительства на цели разминирования: экономика находится в состоянии депрессии и подвергается ограничениям в результате таких факторов, как незаконные экономические санкции. |
In the 60 years since the founding of New China, and especially since the inauguration of the policy of reform and opening up, the overall Chinese economy has manifested historic increases in strength and size. |
За 60 лет существования нового Китая, в особенности за период реформ и открытости, народное хозяйство Китая претерпело преобразования исторического характера, когда прежде слабая и неразвитая экономика стала мощной и крупной. |
Growth in the economy has nevertheless been declining for some years: 1.5 per cent in 2002, 4.9 per cent in 2003 and 0.4 per cent in 2004. |
Тем не менее, в последние несколько лет данная экономика характеризуется снижением темпов роста: 1,5% в 2002 году, 4,9% в 2003 году и 0,4% в 2004 году. |
There is growing recognition that a viable and functional economy provides a necessary base for sustainable peace, which in turn reinforces development. International development cooperation |
Все чаще признается тот факт, что сильная и динамичная экономика создает необходимую основу для прочного мира, который, в свою очередь, стимулирует развитие. |
The green economy initiative, which covers the area of the creation of green jobs, sustainable development and growth, poverty reduction and climate change, embraces such an effort and has received wide political support. |
Инициатива «экологически безопасная экономика», которая охватывает создание «экологически безопасных» рабочих мест, устойчивое развитие и рост, борьбу с нищетой и изменением климата, учитывает эту возможность и получила широкую политическую поддержку. |
Towards the end of the fiscal year, the European economy seemed to be on the path of gradual recovery, but the focus of the market turned to the highly indebted countries within the European Union. |
В конце финансового года европейская экономика, похоже, вышла на путь постепенного восстановления, однако рынок сфокусировался на странах Европейского союза (ЕС) с высокой задолженностью. |
In summary, "green economy" is an omnibus term, like sustainable development itself, which comprises a suite of economic instruments that could harness economic activity in support of one or more sustainable development goals. |
Резюмируя, отметим, что понятие «зеленая» экономика является всеобъемлющим, как и само устойчивое развитие, и охватывает целый ряд экономических инструментов, с помощью которых можно было бы использовать экономическую деятельность в целях поддержки реализации одной или нескольких целей в области устойчивого развития. |