The general human values in this cycle are conceived through the prism of instruction in history, philosophy, economy and Romanian literature. |
Уважение к общечеловеческим ценностям на этом этапе прививается посредством изучения таких предметов, как история, философия, экономика и румынская литература. |
Over the years, the country's economy has been in decline impacting negatively on people's economic, social, and cultural development. |
На протяжении многих лет экономика страны находится в состоянии депрессии, что оказывает негативное влияние на экономическое, социальное и культурное развитие населения. |
All other elements (health-care services, economy, culture, etc.) affect it to a lesser degree. |
Все остальные факторы (уровень здравоохранения, экономика, культура и т.д.) влияют на здоровье в меньшей мере. |
Both aid and remittances are on the decline and unstable, and the economy has not yet succeeded in generating alternative resources. |
Как объемы помощи, так и размеры переводов трудовых доходов снижаются и являются нестабильными, а экономика страны все еще не смогла генерировать альтернативные ресурсы. |
After several years of steady recovery underpinned by prudent policies, the Bulgarian economy seems set to continue on its present course in 2003. |
После нескольких лет постоянного подъема, поддерживавшегося осторожной политикой, в 2003 году экономика Болгарии, по-видимому, продолжит развиваться по внешнему пути. |
It is noteworthy that the Liberian economy, until now, has been officially private-enterprise oriented, However, many officials have deterred private investment. |
Следует отметить, что до сих пор экономика Либерии была официально ориентирована на развитие частного предпринимательства. |
Similar tabulations are also available at the local unit level (manufacturing only up to 2002, whole economy from 2003). |
Аналогичные таблицы также имеются на уровне местных единиц (до 2002 года - обрабатывающая промышленность, с 2003 года - вся экономика). |
It should be pointed out that, between 1993 and 2001, the Spanish economy underwent a profound economic crisis, which lasted from 1992 to 1994. |
Следует принимать во внимание, что в период 1993-2001 годов экономика Испании пережила глубокий кризис, который длился с 1992 по 1994 год. |
A background document showed how the Australian Bureau of Statistics defines the concept of knowledge-based economy and publishes the results from corresponding surveys. |
В одном из справочных документов содержалась информация о том, как Австралийское бюро статистики определяет понятие «экономика, опирающаяся на информацию и знания», а также результаты соответствующих обследований. |
A strong economy that generates employment, income and a high standard of living; |
активно развивающаяся экономика, обеспечивающая занятость, доходы и высокий уровень жизни; |
Spain is the first to desire an economic boom and prosperity for the inhabitants of Gibraltar, but its economy cannot be built on flawed foundations. |
Испания больше других желает экономического благополучия и процветания населению Гибралтара, но его экономика не может держаться на прогнившем фундаменте. |
However, considering that decades earlier Sierra Leone had had a much stronger economy, there was clearly a need to accelerate the progress achieved. |
Тем не менее, учитывая тот факт, что несколько десятилетий назад экономика Сьерра-Леоне была намного сильнее, то необходимость ускорения темпов роста является очевидной. |
The sign of economic stabilization started from 1995 and since then economy grows constantly but has not reached the prior 1990 level. |
Признаки экономической стабилизации появились в 1995 году, и с того времени экономика постоянно растет, но еще не достигла уровня 1990 года. |
It had opened up the economy and enjoyed macroeconomic stability, with a growth rate of 7 per cent over the past three years. |
Экономика страны стала открытой и достигнута макроэкономическая стабильность, а темпы роста за последние три года составили 7 процентов. |
Georgia's economy suffered severely with the collapse of the Soviet Union, and the situation further worsened with the armed conflicts following independence in 1991. |
Экономика Грузии сильно пострадала в результате распада Советского Союза, а последовавшие после обретения независимости в 1991 году вооруженные конфликты явились причиной дальнейшего ухудшения положения в стране. |
The United States economy maintained a strong pace of growth in the first quarter of 2000 despite early signs of increased inflation and equity markets corrections. |
Экономика Соединенных Штатов сохранила высокие темпы роста в первом квартале 2000 года, несмотря на первые признаки роста инфляции и коррекцию на акционерных рынках. |
The formerly vibrant economy has almost collapsed and the numbers of the extreme poor have tripled since September 2000. |
Некогда энергично развивавшаяся экономика практически рухнула, а число лиц, живущих в крайней нищете, с сентября 2000 года увеличилось в три раза. |
Driving factors: Development of water management system in developed countries is mostly determined by pressure of internal factors (economy, population, depletion of resources, politics). |
Побуждающие факторы: Развитие систем управления водным хозяйством в развитых странах определяется в основном давлением внутренних факторов (экономика, население, истощение ресурсов, политика). |
There are now two important topics on which I intend to engage with renewed focus, namely, the economy and education. |
Сейчас существуют два важных вопроса, над которыми я намереваюсь работать с новой энергией: это - экономика и образование. |
The main challenge for the future is to facilitate the creation of conditions to ensure that the Timorese economy can generate its own resources. |
Главная задача на будущее состоит в том, чтобы способствовать созданию условий для того, чтобы экономика Восточного Тимора могла производить собственные ресурсы. |
Madagascar is an island whose survival and economy depend largely on the protection, management and sustainable harvest of the sea and its resources. |
Мадагаскар - это один из островов, выживание и экономика которого в значительной степени зависят от защиты, устойчивого освоения морей и их ресурсов, а также управления ими. |
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks. |
Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений. |
Due to the developing nature of the Cyprus economy its NOx emissions increased during the period covered by the Protocol. |
С учетом того, что экономика Кипра стремительно развивается, уровень национальных выбросов NOx возрос в течение периода времени, охватываемого Протоколом. |
However, the fragile, uncertain global economy and the oppressive weight of the foreign debt of developing countries threaten to limit significantly any possibility of further progress in this area. |
Однако хрупкая и неустойчивая мировая экономика и тяжелое бремя внешней задолженности развивающихся стран угрожают существенно ограничить любую возможность дальнейшего прогресса в этой области. |
The economy of a liveable and sustainable city must, in the longer term, reduce its ecological footprint to a scale consistent with long-run survival. |
Экономика удобного для проживания и устойчивого города должна в долгосрочной перспективе сократить свои "экологические следы"11 до уровня, совместимого с задачей долгосрочного выживания. |