Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
The economy was one of the main issues used by both sides in the referendum campaign. Экономика была одним из главных вопросов, обсуждаемых обеими сторонами в ходе кампании по проведению референдума.
As Europe's strongest economy, Germany suddenly was forced to lead. Как сильнейшая экономика Европы, Германия вдруг была вынуждена руководить.
An additional concern is how the Thai economy will eventually adjust to the requirements of the Protocol. Еще один аспект, вызывающий тревогу, связан с тем, каким образом экономика Таиланда в конце концов приспособится к требованиям Протокола.
In recent years the economy has succeeded in absorbing a large amount of labour. В последние годы экономика сумела абсорбировать большое количество рабочей силы.
If Monti's administration is toppled - either in parliament or in the streets - the EU's fourth-largest economy could come crashing down. Если администрация Монти провалится, в парламенте или на улицах, четвертая по величине экономика ЕС может обрушиться.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
Rapid economic growth provides opportunities for employment in both the formal and informal sectors of an economy and it generates resources for the public sector. Быстрый экономический рост обеспечивает возможность для занятости как в организованном, так и неорганизованном секторах экономики, а также приводит к поступлению ресурсов в государственный сектор.
The loss of Soviet economic assistance after 1990 caused a severe downturn in the Cuban economy, eventually forcing Cuba to introduce economic reforms to attract foreign investment and selective economic liberalization to stimulate domestic production. Лишившись после 1990 года советской экономической помощи, кубинская экономика испытала серьезный экономический спад, что в конечном итоге заставило Кубу встать на путь экономических реформ для привлечения иностранных инвестиций и проведения выборочной экономической либерализации, чтобы стимулировать отечественное производство.
The economy grew by 15.2 per cent in 2012, mainly owing to the revival of the iron ore industry, and achieved the projected growth rate for 2013 of 13.3 per cent. Экономический рост, показатель которого в 2012 году составил 15,2 процента, был обусловлен главным образом возобновлением добычи и переработки железной руды; прогнозировавшийся на 2013 год показатель в 13,3 процента был достигнут.
In Saudi Arabia, a major focus of policy in 1993 was the "reorientation of the economy from growth based on public sector initiatives to one where the private sector takes the lead". 2 В Саудовской Аравии одним из основных направлений политики в 1993 году была "переориентация экономического роста, опирающегося на инициативу государственного сектора, на экономический рост, в котором ведущую роль играет частный сектор" 2/.
The good news is that economic growth in the euro-zone economy appears to be picking up (even in Italy). Хорошие новости заключаются в том, что в еврозоне (даже в Италии) наблюдается экономический подъем.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
Agriculture was traditionally the major industry of Dorset but is now in decline and tourism has become increasingly important to the economy. Сельское хозяйство традиционно являлось основой экономики графства, однако в настоящий момент его роль снижается, в то время как туризм приобретает все большее значение.
Improving income and the economy: progress was achieved in 2013 as part of a process of joint integrated actions by various sectors: agriculture, employment and income and social welfare. Достигнутые в 2013 году успехи являются частью процесса интеграции и унификации действий в таких секторах, как сельское хозяйство, занятость и доходы, а также общественное благосостояние.
During the discussions, it was argued that policies should take into account the structural features particular to the labour markets in LDCs. Firstly, traditional agriculture and low-productivity in the informal economy account for a very high proportion of total employment. В ходе обсуждений высказывались доводы в пользу того, что политика должна строиться с учетом структурных особенностей, характерных для рынков трудовых ресурсов в НРС. Во-первых, на традиционное сельское хозяйство и неформальный сектор экономики с низкой производительностью приходится очень высокая доля общей численности занятых.
Inclusion of the child perspective, in both the assessment and analysis of a given situation, is extremely important for highlighting the necessary action when the social fabric and the elementary family and community economy have been severely weakened or destroyed. Обеспечение учета интересов и потребностей детей при оценке и анализе каждой ситуации имеет исключительно важное значение для определения мер, которые необходимы в тех случаях, когда ослабевает социальная ткань общества и разрушается хозяйство семьи и экономика общины.
The data analysis for overall economy (agriculture, industry, construction and services) reveals that women earn on average 12.2% less than men (women's average wage in 2011 was 87.8% of the average wage for men). Анализ общеэкономических данных (сельское хозяйство, промышленность, строительство и услуги) свидетельствует о том, что женщины зарабатывают в среднем на 12,2 процента меньше, чем мужчины (средняя заработная плата женщин в 2011 году составляла 87,8 процента от средней заработной платы мужчин).
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
The Office continued to make a positive impact on the Organization in the areas of programme performance, accountability, economy and efficiency. Управление продолжает оказывать положительное воздействие на работу Организации в таких сферах, как исполнение программ, подотчетность, экономия и эффективность.
Significant economy of funds at the work of vehicles that transport concrete constructions and premixed concrete to the building site. значительная экономия средств на работе машин, перевозящих бетонные конструкции и товарный бетон на строительство.
The appropriate measure of efficiency of implementation of modern IT would be the accounted rate of return on additional capital investment (economy of average annual current costs divided by additional capital investment). В качестве надлежащего критерия для оценки эффективности внедрения современной ИТ можно было бы использовать учетный коэффициент окупаемости дополнительных капиталовложений (экономия средних годовых текущих издержек, поделенная на сумму дополнительных капиталовложений).
Partnership with CCS Company is an excellent way to develop your own business and attract new resellers into your network as well as significant economy for your company! Партнёрство с Компанией CCS - отличная возможность для развития своего бизнеса и привлечения новых реселлеров в свою сеть, а также реальная экономия средств для Вашей компании!
The objective was to compare the cost effectiveness of the implementation models with regard to implementation and maintenance cost on the one hand and benefits like traffic safety, traffic flow, competitiveness and transport economy on the other hand. Цель заключалась в сопоставлении затратоэффективности моделей реализации с точки зрения расходов на строительство и текущее обслуживание, с одной стороны, и таких выгод, как безопасность дорожного движения, равномерность транспортного потока, конкурентоспособность и экономия в ходе перевозочной деятельности, с другой стороны.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
The geometrical parameters of the wheel determine the car movement when turning, its dynamics and economy. Геометрические параметры ободов обуславливают движение автомобиля на поворотах, его динамику и экономичность.
The view prevailed that the reference to economy and efficiency should be removed from the provisions of paragraph (2). Возобладало мнение о том, что ссылку на экономичность и эффективность следует исключить из положений пункта 2.
The Commission referred that decision to the drafting group for implementation and requested it to consider a proposal to move the reference to economy and efficiency from subparagraph (c) to the chapeau of paragraph (3). Комиссия передала это решение редакционной группе для подготовки нового текста и просила ее рассмотреть предложение о переносе указания на экономичность и эффективность из подпункта с в общую часть пункта З.
A modified camshaft on the 954 cc engines also retarded the valve timing in order to favour fuel economy at the price of a slight power reduction. Модификация распредвала на двигателе 954 см также привела к уменьшению фазы газораспределения, что позволило повысить экономичность при небольшом снижении мощности.
The cruising turbines were geared to the HP turbines and could be engaged or disengaged as needed; at low speeds they were operated in series with the HP turbines to improve the efficiency of the overall turbine arrangement, thus improving fuel economy. Крейсерские турбины были соединены с турбинами ВД и могли выключаться или выключается по мере необходимости; они работали на низких скоростях для повышения общей эффективности турбины, таким образом, повышая топливную экономичность.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
Many Parties emphasised emphasized that concern for the international competitiveness of their economy had a strong influence on the choice of policies in this sector. Многие Стороны подчеркнули, что на выбор политического курса в этом секторе серьезно влияет озабоченность по поводу международной конкурентоспособности их экономики.
Among the necessary elements for creating such jobs are investing in labour-intensive industries, especially agriculture, encouraging a shift in the structure of employment to higher productivity occupations and sectors, and upgrading job quality in the informal economy. Необходимыми элементами этих усилий являются инвестиции в трудоемкие отрасли производства, особенно сельское хозяйство, которые вызывают сдвиг в структуре занятости в сторону более производительных профессий и секторов и повышают качество рабочих мест в неформальном секторе экономики.
The Fed has bought more than $1 trillion of mortgages, the value of which will fall when the economy recovers - which is precisely why no one in the private sector wants to buy them. ФРС купила ипотечных кредитов на сумму, превышающую 1 трлн долларов США, стоимость которых снизится, когда экономика восстановится - и именно поэтому никто в частном секторе не хочет их покупать.
For example, 40 per cent of mothers working informally in the slums of Guatemala City were caring for their children themselves, with lack of childcare cited as a key reason for not taking formal economy jobs. Например, 40 процентов матерей, работающих в неформальном секторе в трущобах города Гватемала, сами ухаживают за своими детьми, и в качестве одной из основных причин того, почему они не стремятся устроиться на работу в формальном экономическом секторе, они называют отсутствие детских учреждений.
The Lviv Forum brought together different stakeholders, policymakers and international experts to share experiences and explore opportunities for implementing the concepts and requirements of a green economy in the forest sector. На Львовском форуме различные заинтересованные стороны, лица, ответственные за разработку политики, и международные эксперты обменялись опытом и обсудили возможности для применения концепций и требований «зеленой» экономики в лесном секторе.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
If jobs were not provided, young people were likely to resort to crime and the illicit economy; indeed, crime was already spreading. Если молодых людей не обеспечить работой, они, по всей вероятности, будут становиться на путь преступлений и заниматься незаконной хозяйственной деятель-ностью, и распространение преступности уже на лицо.
They noted that while transforming to a green economy was difficult even in developed countries, with smart policies it could open new investment and business opportunities. Они отметили, что, хотя переход к зеленой экономике не прост даже в развитых странах, разумная политика может привести к возникновению новых возможностей для инвестиций и хозяйственной деятельности.
The objective is to significantly reduce illicit cultivation of opium poppy through a sustainable community-based approach for the reduction and eventual elimination of the opium-based economy. Цель программы - существенно сократить незакон-ное культивирование опийного мака на основе при-менения устойчивого подхода в рамках общин к сокращению масштабов ведения хозяйственной дея-тельности, основанной на производстве опия, и от-каза в конечном счете от ведения такого хозяйства.
The adjustment includes establishment of links between higher education establishments and the economy, through setting up of research centres and through other forms, whose research results linked and applied in the economy will give greater impetus to the economic development of the country. Для этого требуется наладить связь между ВУЗами и экономикой на основе исследовательских центров и других механизмов, причем увязка результатов таких исследований с экономическими потребностями и их применение в хозяйственной деятельности придадут дополнительный стимул экономическому развитию страны.
Essential criterion on our work is bettering of quality indexes of activity parameters as patience of client business, its transparence, minimizing of risks, improving of controlling system, legal providing of economy activity and etc. Основным критерием нашей работы является улучшение качественных показателей в таких сферах деятельности, как минимизация рисков, обеспечение устойчивости и прозрачности бизнеса клиентов, совершенствование системы контроля, юридические основы хозяйственной деятельности и др.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
These countries are not simply a new factor in a changing world economy that creates special problems. Эти страны не просто "новый фактор в меняющейся мировой экономике", который "создает специальные проблемы".
Hollande's apologists praise his gradualist and consensual approach to addressing the economy's structural distortions. Сторонники Олланда восхваляют постепенность и согласованность его подхода к решению структурных проблем страны.
The major uncertainties that are unique to the United States economy are the nature and timing of the inevitable adjustment of its external deficits. Основными факторами неопределенности, присущими только экономике Соединенных Штатов, являются характер и сроки неизбежной коррекции дефицитов внешних расчетов этой страны.
To join the information economy and to address barriers to e-commerce in Africa, participants felt that Africa must do the following: По мнению участников форума, для построения информационной экономики и устранения препятствий на пути электронной торговли в Африке страны Африки должны:
The Khaidarken mercury combine became the only supplier of mercury to the front and to the national economy of the Soviet Union. Хайдарканский ртутный комбинат стал единственным поставщиком ртути для фронта и народного хозяйства страны.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
Approvals generally relate only to FDI in the reporting economy and not to outward FDI. Разрешение обычно требуется только для ПИИ в стране, представляющей данные, но не для вывоза ПИИ.
In addition, the current migration policy concentrated on seeking new destinations for Tajik workers rather than on improving the national economy. Кроме того, нынешняя миграционная политика сосредоточена на поиске новых направлений для таджикских работников, а не на улучшении экономического положения в стране.
That is a familiar picture in a poor developing country where agriculture is the backbone of the country's economy. Это знакомая картина применительно к бедной развивающейся стране, где сельское хозяйство является фундаментом экономики страны.
In view of the importance of the rural population in an agricultural country like Uganda, the mainstreaming of gender in its agricultural economy was essential. Ввиду важности сельского населения в такой сельскохозяйственной стране, как Уганда, учет гендерной перспективы в ее сельскохозяйственной экономике имеет важное значение.
The Committee is concerned that the State party did not take into account its Covenant obligations when negotiating with international financial institutions to overcome its financial crisis and restructure its economy. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло во внимание свои обязательства, вытекающие из Пакта, в процессе ведения переговоров с международными финансовыми учреждениями о преодолении финансового кризиса в стране и реструктуризации ее экономики.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
Since 80 per cent of the American Samoa private-sector economy is dependent either directly or indirectly on two United States tuna canneries, the fear in the Territory is that the Andean Free Trade Agreement will devastate the local economy. Поскольку 80 процентов экономики частного сектора Американского Самоа прямо или косвенно зависит от двух консервных предприятий Соединенных Штатов, территория опасается, что принятие Андского соглашения о свободной торговле будет иметь пагубные последствия для местной экономики.
A review of some of the key economic indicators in Bermuda's economy such as visitor arrivals and spending, international business developments, consumer spending, inflation and balance of payments suggested that forecast targets for 2006/07 would likely be achieved. Некоторые ключевые экономические показатели экономики Бермудских островов, такие, как число прибывающих посетителей и объем расходов; развитие международного сектора; потребительские расходы; темпы инфляции; и платежный баланс, свидетельствовали о том, что прогнозируемые на 2006/07 год показатели, вероятно, будут достигнуты6.
The Urban Economy Branch comprises the Local Economic Development Unit, the Municipal Finance Unit, the Youth Unit and the Job Creation Unit. В состав Сектора городского хозяйства входят Группа по местному экономическому развитию, Группа по муниципальной финансовой деятельности, Группа по молодежи и Группа по созданию рабочих мест.
Contribution of the oil sector to the Syrian economy Вклад нефтяного сектора в сирийскую экономику
Angola's pursuit of its re-industrialization programme reflected the importance which it attached to the role of the industrial sector in the development of the national economy. Тот факт, что Ангола приступила к осуществ-лению своей программы реиндустриализации, сви-детельствует о том, что она придает важное зна-чение роли промышленного сектора в развитии на-циональной экономики.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
Such economies are at the heart of important political economy considerations underscoring many developing countries' policies aiming at acquiring an appropriate share of production capabilities and thereby securing development and growth via specific industries making for growth poles in the economy. Достижение такого эффекта является сердцевиной важных политэкономических соображений, лежащих в основе политики многих развивающихся стран, направленной на приобретение соответствующей доли производственного потенциала и, тем самым, на обеспечение развития и роста через конкретные производства, формирующие полюсы роста в экономике.
A major objective of the green economy is to stimulate investments in and across various economic sectors in a way that economies use natural capital and ecosystems more efficiently. Основная цель "зеленой" экономики заключается в стимулировании инвестиций в различные секторы экономики таким образом, чтобы природный капитал и экосистемы стран использовались более эффективным образом.
It brought together 160 academics, governance practitioners and civil society representatives from more than 20 developed and developing countries to explore opportunities for strengthening policy-relevant research on effective governance to tackle climate change and foster a green economy. Для участия в ней собрались 160 ученых, управленцев-практиков и представителей гражданского общества из свыше 20 развитых и развивающихся стран для поиска возможностей усиления имеющей актуальное значение исследовательской деятельности в сфере эффективного управления для решения вопросов, связанных с изменением климата, и формирования «зеленой» экономики.
This policy objective corresponds to the 1997 Action Plan objective of contributing to, "the integration of all countries, in particular countries in transition, into the European and global economy". Эта политическая цель соответствует предусмотренной в Плане действий 1997 года цели содействия "интеграции всех стран, в частности стран с переходной экономикой, в европейскую и глобальную экономику".
We sincerely hope that this will serve as a practical guide for Member States regarding, first and foremost, the facilitation of access on the part of developing and transitional economy countries to the markets of developed countries. Мы искренне надеемся, что эта Декларация послужит практическим руководством для государств-членов, прежде всего в том, что касается облегчения доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой к рынкам развитых стран.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
As a gateway to the subregion, Ghana has developed a strong Internet protocol economy with sufficiently large international bandwidth capacities to support its emerging information economy. Будучи «воротами» субрегиона, Гана создала мощный сектор, связанный с протоколом Интернета, имеющий достаточную международную пропускную способность для оказания поддержки ее развивающемуся информационному сектору.
The broadcasting landscape has changed dramatically in the last decade, with the sector being seen as one of the pillars of the new economy. Сектор телерадиовещания существенно изменился за последнее десятилетие, и теперь он рассматривается в качестве одного из основных компонентов новой экономики.
China is a large developing country with a vast territory and a large population, with agriculture taking up a fairly big proportion of the national economy. Китай является крупной развивающейся страной с обширной территорией и многочисленным населением, а сельскохозяйственный сектор занимает достаточно заметное место в национальной экономике.
They noted that the infrastructure industry and the TNCs participating in it could help promote regional integration processes by developing an integrated regional economy and stimulating intra- and inter-regional trade and investment. Они заявили, что инфраструктурный сектор и участвующие в нем ТНК могут содействовать региональным интеграционным процессам путем развития интегрированной региональной экономики и стимулирования внутрирегиональных и межрегиональных торговых и инвестиционных потоков.
It invited the international community to support those efforts by providing fair compensation with a view to transforming the country into a service economy not dependent on the use of fossil fuels, sustained by a diversified energy model that promoted the use of alternative sources of energy. Он призывает международное сообщество поддержать эти усилия с помощью справедливой компенсации, которая поможет создать в стране сектор услуг, не зависящий от ископаемых видов топлива и использующий модель диверсифицированного энергопотребления, которая делает упор на альтернативных источниках энергии.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
Nevertheless, as an economy in transition, Belarus was finding it difficult to create appropriate conditions for detention. Тем не менее, являясь страной с переходной экономикой, Беларусь испытывает затруднения в плане создания должных условий содержания заключенных.
The 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made by the country. Цунами, разразившееся в 2004 году, серьезно затронуло экономику и некоторые направления обеспечиваемого страной социального прогресса.
Right from the independence, majority of Tanzanians subsist on an agrarian economy that was considered to be the backbone of economy. Начиная с обретения страной независимости, большинство танзанийцев существуют за счет аграрной экономики, которая рассматривалась как основа экономики.
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. Согласно руководящим принципам компенсация может предоставляться по просьбе Договаривающейся Стороны Протокола, являющейся развивающейся страной или страной с переходной экономикой.
It paid the largest share of the regular budget not because of any problem with the scale, but because it possessed the world's largest economy. Они вносят самый большой взнос в регулярный бюджет не потому, что шкала несовершенна, а потому, что они являются самой мощной в экономическом отношении страной мира.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
His country considered a green economy to be at the heart of such a change. Его страна считает, что в основе подобных перемен лежит экологичная экономика.
While their production, exports, imports, etc. are recorded in respect of the economy in which they are resident, there is interest from the parent economy's point of view in how they perform. Хотя их производство, экспорт, импорт и т.д. учитываются в стране, резидентами которой они являются, страна головного предприятия также заинтересована в получении информации об их деятельности.
India, the largest economy in the subregion, led the growth momentum by expanding 9.2 per cent. Индия, крупнейшая страна этого субрегиона, возглавила список быстрорастущих стран с темпами роста в 9,2 процента.
One speaker from the Philippines said that his country had been relying on foreign aid for the last 20 years and a sustainable and healthy economy was still far from being attained. Один из ораторов из Филиппин сказал, что его страна на протяжении последних 20 лет полагается на получение внешней помощи и что еще далеко до создания стабильной и здоровой экономики.
(c) A review of the FDI data monitoring system to ensure that the country gets the right feedback to determine the impact of FDI on the economy, to evaluate the success of promotional activities and to plan how to take advantage of investment possibilities; and с) обзор системы контроля данных о ПИИ, с тем чтобы страна могла получать правильную информацию о последствиях ПИИ для экономики, оценивать успех мер стимулирования и планировать пути использования инвестиционных возможностей; и
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
About 59% of the people whose occupation is in the national economy work in industry and 11% of them in transportation. Источник Около 59 % занятых в народном хозяйстве работают в промышленности, 11 % на транспорте.
This combined with the ensuing migration of workers to other areas in search of employment means that coal industry restructuring has an impact on the whole of the regional economy. В сочетании с вызванной этим процессом миграцией рабочих в другие районы в поисках работы, реструктуризация угольной промышленности оказывает влияние на всю региональную экономику.
The continued strong showing of the maquila industry and of customs-free areas was associated with the robust growth of the United States economy, and this was a major factor in the increase in shipments from Mexico and the Central American and Caribbean countries. Сохранение высоких темпов роста в швейной промышленности, а также зонах беспошлинной торговли было связано с быстрым ростом экономики Соединенных Штатов, что стало одним из основных факторов увеличения экспорта Мексики и стран Центральной Америки и Карибского бассейна.
It was the result of an inter-institutional committee established by the Ministry of Economy, Industry and Commerce. Он был запущен межведомственным комитетом, созданным Министерством экономики, промышленности и торговли.
The intensive exploitation of natural wealth bordering on devastation of the environment which took place until 1990 was restricted during the 1990s, with the increasing importance of the services and processing industry sector in the national economy. Осуществлявшаяся до 1990 года интенсивная эксплуатация природных богатств, граничившая с разрушением окружающей среды, была ограничена в 90-е годы при уделении особого внимания растущей важности сферы услуг и обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...