Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
We have also declared that we will work towards making Antigua and Barbuda a green economy by 2020. Мы также заявили о своем намерении прилагать усилия для того, чтобы к 2020 году экономика Антигуа и Барбуды стала экологически чистой.
Knowledge- based economies: analysis of the emerging digital economy and how it is affecting economic development, social progress and regional cooperation in UNECE member States. Основанная на знаниях экономика: анализ развивающейся цифровой экономики и характера ее воздействия на экономическое развитие, социальный прогресс и региональное сотрудничество в государствах - членах ЕЭК ООН.
Another of the strategic objectives considered was that regarding "Women and the economy", featuring in particular women managers of micro-enterprises and SMEs. Еще одной из рассмотренных стратегических целей стала цель "Женщины и экономика", в связи с которой были тщательно проанализированы специфические особенности микропредпринимательства среди женщин и МСП.
The economy of Sangju is traditionally agricultural. Экономика Санджу традиционно сельскохозяйственная.
It does not particularly affect signs, languages or communication, because the economy is a powerful machine of subjectivation. Оно не обязательно затрагивает знаки, языки или коммуникацию, потому что уже сама экономика является могущественной машиной субъективации.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
Social development cannot be pursued in an economy that is stagnant or prone to high inflation and instability. Невозможно решать задачи социального развития в стране, где имеет место экономический застой или наблюдаются высокий уровень инфляции и нестабильность.
This election has proved that a booming economy is not enough to assure a government of re-election or even protect it from electoral catastrophe. Выборы показали, что экономический бум не может гарантировать правительству переизбрание и даже защитить правящую партию от катастрофического провала.
So if our problem was to get the human economy down from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity, we could do that. И если наша задача снизить экономический рост со 150% до 100% возможности Земли, мы смогли бы это сделать.
Secondly, heavy dependence on the exportation of primary commodities keeps growth in the economy volatile, as it is affected by changes in the international commodity market. Во-вторых, высокая зависимость от экспорта сырьевых ресурсов делает экономический рост неустойчивым в силу колебаний цен на международных сырьевых рынках.
Economic growth averaged 3% in Ecuador during 1990-1997, but in 1998 the economy expanded at its slowest rate of the decade, growing by just 0.4%. В 1990 - 1997 годах экономический рост в стране составил 3 процента, в то время как в 1998 году были отмечены самые низкие темпы развития экономики Эквадора за последнее десятилетие и уровень прироста ВВП находился на отметке 0,4 процента.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
The construction sector is also an important contributor to the economy, while the farming and fishing sectors are relatively well developed. Сектор строительства также играет важную роль в экономике, при этом сельское хозяйство и рыболовство также развиты относительно хорошо.
Fishing and forestry are negligible in terms of the overall domestic economy. Рыбоводство и лесное хозяйство имеют незначительное развитие с точки зрения общей отечественной экономики.
Agriculture will be a major area of investment and the basis on which we diversify our economy. Сельское хозяйство будет одной из главных сфер для направления капиталовложений и основой для диверсификации нашей экономики.
This would clearly cost money under one heading, but depending on the circumstances, the city economy is likely to benefit from an increased number of family visits to local shops, places of entertainment or education. Это, естественно, стоило бы денежных затрат по одной статье, однако в зависимости от обстоятельств городское хозяйство, вероятно, выиграло бы от увеличения числа семей, посещающих местные магазины, увеселительные заведения или учебные центры.
Article 46 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that Lithuania's economy is based on the right to private ownership and freedom of individual economic activity and initiative. В статье 46 Конституции Литовской Республики отмечается, что хозяйство Литвы основывается на праве частной собственности, свободе индивидуальной трудовой деятельности и личной инициативе.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
Clarification was sought regarding the use of the term "economy" and the measures that would be undertaken by the Office towards achieving that goal. Были запрошены разъяснения относительно использования понятия «экономия» и мер, которые будет принимать Управление для решения этой задачи.
The technical result: extending the functional possibilities by virtue of updating the series of units of the voltage stabilizer and reactive power compensator; increasing the efficiency of the stabilizer and the electrical energy economy. Технический результат: расширение функциональных возможностей за счет усовершенствования ряда узлов стабилизатора напряжения и компенсатора реактивной мощности, увеличение КПД стабилизатора, экономия электроэнергии.
He explained that the global political economy is built on information flows and market exchanges, but it is also built on an intricate set of rules whose maintenance and enforcement require concrete organizations, both at the global and national levels. Он пояснил, что мировая политическая экономия основывается на информационных потоках и рыночной торговле, а также на сложном комплексе норм, функционирование и применение которых требует существование конкретных организаций на международном и национальном уровнях.
Thirdly, multidimensional peacekeeping missions within a region may offer potential economy of scale savings. В-третьих, в многокомпонентных миссиях по поддержанию мира в рамках одного региона возможна экономия за счет эффекта масштаба.
Students may choose from the following specializations: Political Economy of Development, Governance and Development, European Public Policy and Global Public Policy. Студенты этой программы могут выбрать одну из следующих областей специализации: «Политическая экономия развития», «Глобальное управление и сотрудничество», «Европейская публичная политика» и «Глобальная публичная политика».
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
His running economy, lactate threshold are all way above expected levels. Его экономичность бега и анаэробный порог выше ожидаемого уровня.
All A3 Pacifics were subsequently fitted with a double Kylchap chimney to improve performance and economy. Все паровозы серии АЗ были впоследствии оснащены двойной трубой Kylchap, что улучшало производительность и экономичность.
The cruising turbines were geared to the HP turbines and could be engaged or disengaged as needed; at low speeds they were operated in series with the HP turbines to improve the efficiency of the overall turbine arrangement, thus improving fuel economy. Крейсерские турбины были соединены с турбинами ВД и могли выключаться или выключается по мере необходимости; они работали на низких скоростях для повышения общей эффективности турбины, таким образом, повышая топливную экономичность.
Simplicity of design. Economy. Простота дизайна, экономичность.
Fuel Economy: Miles per gallon (MPG) estimates. а) Топливная экономичность: оценка пробега в милях на галлон (МПГ).
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
For instance, reducing bureaucratic procedures can lower transaction costs, increase competitiveness and encourage businesses to operate in the formal economy. Например, сокращение бюрократических процедур может привести к снижению стоимости операций и повышению конкурентоспособности и стимулировать компании к работе в формальном секторе экономики.
We have created a "solidarity housing voucher" in order to enable a significant portion of those in the formal economy to buy a family home. Мы выпустили «ваучер коммунального жилья», с тем чтобы значительная часть населения, занятая в формальном секторе экономики, могла позволить себе приобрести для своей семьи дома.
workers in the informal economy frequently lack human rights and social inclusion, as compared to those in the formal economy. работники, занятые в неформальном секторе, часто лишены прав человека и находятся в условиях социальной изоляции, в отличие от работников, занятых в формальном секторе экономики.
Among the different sectors of the economy, the housing sector has attracted the highest participation rate of the private sector to the point that, at present, over 95% of the housing and construction activities of the country are carried out by the private sector. Среди различных секторов экономики в жилищном секторе отмечается наибольший показатель участия частного сектора, так что в настоящий момент более 95% всех операций в области жилищного строительства в стране осуществляются частным сектором.
The Committee was concerned that employment opportunities for women had been lost as a result of cutbacks in the State employment sector, especially since that was forcing women into the informal economy and into low-paid service jobs. Вызывает тревогу также потеря женщинами рабочих мест в результате сокращения государственного сектора; это вынуждает их искать работу в неформальном секторе и в секторе услуг, для которого характерен низкий уровень заработной платы.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
If jobs were not provided, young people were likely to resort to crime and the illicit economy; indeed, crime was already spreading. Если молодых людей не обеспечить работой, они, по всей вероятности, будут становиться на путь преступлений и заниматься незаконной хозяйственной деятель-ностью, и распространение преступности уже на лицо.
In addition to macroeconomic reforms, countries should also pay attention to reforms at the meso-economic and microeconomic levels in order to improve the overall or systemic competitiveness of the economy. Для повышения общеэкономической конкурентоспособности или конкурентоспособности хозяйственной системы в целом странам необходимо уделять внимание не только макроэкономическим реформам, но и реформам на мезоэкономическом и микроэкономическом уровнях.
Nurturing legitimate forms of economic activity and globalization, through, inter alia, encouraging participation in the productive sectors and international trade, must become a central part of strategies to combat growth in the illicit economy. Поощрение законных форм экономической деятельности и глобализации, таких как содействие участию в производительных секторах и международной торговле, должно стать центральной частью стратегий по борьбе с ростом незаконной хозяйственной деятельности.
However, 83 per cent of women lived in rural areas; they were usually active in agriculture or the informal economy, and would not be considered creditworthy. Однако 83 процента женщин проживают в сельской местности, где обычно занимаются сельским хозяйством или так называемыми "неформальными" видами хозяйственной деятельности, а значит, не могут считаться кредитоспособными.
It consisted of three departments: political economy, accounting and economic activity, and sectorial economy. В его состав входили три кафедры: политической экономики, бухгалтерского учёта и хозяйственной деятельности, отраслевой экономики.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
These countries continue to be marginalized, and their participation in the globalized economy is diminishing. Эти страны остаются маргинализованными, и их участие в глобальной экономике сокращается.
His Government had recently launched "Digital India", a programme designed to transform the country into a digitally empowered society and a knowledge economy using ICT as an engine across nine growth areas. Правительство Индии недавно запустило программу «Цифровая Индия», целью которой является трансформация страны в общество, основанное на цифровых технологиях, и экономику знаний, использующую ИКТ в качестве движущей силы в девяти сферах развития.
At the same time, some delegations considered that the biggest challenge for future conferences was to provide new structures or frameworks to address emerging themes, such as green economy, given the ongoing economic crisis that affected all countries in the ECE region. В то же время некоторые делегации отметили, что, учитывая нынешний экономический кризис, затронувший все страны региона ЕЭК, самой сложной задачей будущих конференций явится создание новых структур или рамок для рассмотрения таких актуальных тем, как, например, "зеленая экономика".
Unless more effort is made to educate and train Djiboutians, the kind of manpower development challenges now facing the country's fragile and declining economy will be difficult to meet, both in the short and the long term. Если не предпринять дополнительных усилий в целях просвещения и профессиональной подготовки населения Джибути, решить - как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - задачи в области развития людских ресурсов, стоящие перед ослабленной и переживающей продолжающийся спад экономикой страны, будет нелегко.
A common criticism made of the governance structures of IMF and other multilateral financial institutions was that their decision-making was weighted too heavily to the rich countries, and consideration was being given to ways of enhancing the voice of developing and transition economy countries. Общая критика в адрес структур управления МВФ и других многосторонних финансовых учреждений сводится к тому, что при принятии решений огромные преимущества имели богатые страны; рассматриваются возможности повышения роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
The second is the diffusion of technology, both imported and locally developed, from the importing or innovating organization into the wider economy. Вторым является распространение технологии, как импортируемой, так и разработанной в стране, из импортирующей или разрабатывающей организации в более широкую структуру экономики.
However, participants agreed that there could be no one-size-fits-all framing of the green economy; any agreement in Rio would have to take into account the individual economic and political circumstances of countries. Однако участники согласились в том, что не может быть единого универсального подхода в вопросе "зеленой" экономики: любая договоренность в Рио-де-Жанейро должна будет учитывать специфические экономические и политические обстоятельства в каждой стране.
A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. В аналитическом докладе отмечалось, что основные препятствия заключаются в существующих в настоящее время в стране правовых рамках с присущими им несовершенными формами регулирования, непредсказуемыми нормами и неподходящими законами, которые вынуждают малоимущих трудиться в неформальной экономике.
An encouraging development of the review period has been the increasing international recognition, on the part of countries and international agencies, of the country's stability and of its promising and active economy. Одной из обнадеживающих тенденций, отмеченных за отчетный период, было ширящееся международное признание странами и международными учреждениями стабильной обстановки в стране и ее активной экономики, вселяющей большие надежды.
How could one expect that, in such a situation, the continent would be able effectively to face the challenges posed by a global economy which is increasingly knowledge-based? На долю континента приходится лишь 1,8 процента от общего числа телефонов в мире, 1,3 процента от общего числа компьютеров в мире и 0,6 процента от общего числа пользователей Интернета в мире - причем половина из них сконцентрированы в единственной стране.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
In early 2009, it is not yet possible to arrive at an accurate projection of the impact that the financial crisis will have on the real sector of the economy. В начале 2009 года еще не было возможности составить точный прогноз в отношении последствий финансового кризиса для реального сектора экономики.
The Committee also notes that legalization of migrants remains difficult due to anti-immigrant sentiments, poor enforcement of existing regulations, a restrictive quota system which limits the number of work permits issued, and the existence of an informal economy that thrives on illegal workers. Комитет отмечает также, что мигрантам по-прежнему сложно легализоваться из-за анти-иммиграционных настроений, неэффективного применения существующих норм, ограничительной системы квот, которая лимитирует количество выдаваемых разрешений на работу, а также из-за наличия неформального сектора экономики, который процветает благодаря нелегальным работникам.
Some indicators which might be used to measure progress of the forest sector, at the national level, towards the green economy Некоторые показатели, которые могли бы использоваться для измерения прогресса лесного сектора на пути перехода к "зеленой" экономике на национальном уровне
Resource use by low-income groups is usually a small part of the total resource use, so the released funds can be ploughed back into increased social benefits, infrastructure projects or other parts of the public economy. На группы с низким доходом обычно приходится небольшая часть общего объема используемых ресурсов, поэтому высвобожденные средства могут направляться на цели увеличения социальных пособий, реализации проектов в области инфраструктуры или в другие в сектора государственной экономики.
Since the Peacebuilding Fund allocation of $9 million in 2009, the Joint Steering Committee has identified 12 activities in the areas of security sector reform, governance, social cohesion and revitalization of the economy. После выделения в 2009 году ассигнований из Фонда миростроительства в объеме 9 млн. долл. США Объединенный руководящий комитет определил 12 мероприятий в сферах деятельности, связанных с реформой сектора безопасности, управлением, обеспечением социальной сплоченности и оживлением экономики.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
The dependence on taxes on international trade reflects the extent of the openness of the developing countries and dependence of the economy on external transactions. Зависимость от налогов на международную торговлю отражает степень открытости развивающихся стран и зависимость экономики от внешних операций.
But the overall development of the integrated global economy cannot occur without the active participation of developing countries, which account for the majority of the members of the international community. Но всеобщее развитие интегрированной глобальной экономики не является возможным без активного участия развивающихся стран, которые составляют большинство членов международного сообщества.
Notwithstanding its importance for the economy and the livelihoods of the rural population, agriculture remains underdeveloped and agricultural productivity in the least developed countries has been declining. Несмотря на важное значение сельского хозяйства для экономики и средств к существованию населения сельских районов, оно остается недостаточно развитым, и производительность труда в сельском хозяйстве наименее развитых стран снижается.
He thanked the Organization for its support which had had an appreciable impact on the economy in such fields as agro-industry, the environment and corporate management. That experience could be useful to other countries in developing national and regional projects. Он благодарит Организацию за ее поддержку, которая оказала ощутимое воздействие на экономику Кубы в таких областях, как агропромышленность, окружающая среда и корпоративное управление Этот опыт может оказаться полезным для других стран при разработке национальных и региональных проектов.
In this regard, it is vital to stress the importance of integrating the developing countries in the international economy and to strengthen international economic cooperation, because this is one of the most complex issues confronting us at the beginning of the twenty-first century. В этой связи хотелось бы подчеркнуть важность обеспечения интеграции развивающихся стран в мировую экономику и укрепления международного экономического сотрудничества, поскольку это одна из самых сложных задач, стоящих перед нами в начале XXI века.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
The mainstay of the Virgin Islands economy are the tourism and manufacturing sectors. Основу экономики Виргинских Островов Соединенных Штатов составляют сектор туризма и производственный сектор.
The economy of Liechtenstein was dominated by the commercial and industrial sectors; the financial sector, however, was also an important component of the Liechtenstein economy, accounting for 28 per cent of the gross domestic product. В экономике Лихтенштейна доминирующую роль играют торговый и промышленный секторы; ее важным компонентом является и финансовый сектор, на долю которого приходится 28 процентов валового внутреннего продукта.
Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно.
Greenfield FDI to developing countries, which is the form of FDI that has the most impact on domestic growth, has fallen by more than 50 per cent since the crisis, signalling a potential reduction of the impact of FDI on the real economy or sustainable development. После кризиса приток прямых иностранных инвестиций в новые производства в развивающихся странах (оказывающих наибольшее влияние на внутренний рост) сократился более чем на 50 процентов, что свидетельствует о возможном уменьшении воздействия прямых иностранных инвестиций на реальный сектор экономики или устойчивое развитие.
(c) Transition the traditional informal services sector to more formal and modern services with strong interlinkages with financial intermediaries, creative industries and business and legal and technical services to create positive compound effects on the economy as a whole; с) преобразовать традиционный сектор неформальных услуг в сектор более формальных и современных услуг, обладающий крепкими связями с финансовыми посредниками, творческими отраслями, бизнесом и юридическими и техническими службами, для оказания положительного взаимоусиливающего воздействия на экономику в целом;
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
However this could be an opportunity for Tanzania, being a largely agricultural economy provided adequate supply response in agriculture can be achieved. Однако для Танзании, которая является в основном сельскохозяйственной страной, в связи с этим могут открыться новые возможности при условии, что ей удастся разработать адекватные ответные меры в области сельского хозяйства.
The State Emblem was adopted in 1954 and symbolizes Pakistan's ideological foundation, the basis of its economy, its cultural heritage and its guiding principles. Эмблема Пакистана была принята в 1954 году, и символизирует идеологию страны, основу ее экономики, ее культурное наследие и принципы руководства страной.
Therefore, in view of its goal of becoming a country with an emerging economy by 2035, my country has made non-communicable diseases a priority in the context of its strategic public health planning. Поэтому с учетом поставленной нами цели стать к 2035 году страной с переходной экономикой мы отводим борьбе с неинфекционными заболеваниями приоритетное место в контексте своего стратегического планирования в области общественного здравоохранения.
It is abundantly evident that Cuba's achievements in health and education, as well as its progress in other sectors of the economy and human endeavour, would have been greater if there had been no embargo, and Cuba would have been a more prosperous nation. Совершенно очевидно, что, если бы не блокада, успехи Кубы в области здравоохранения и образования, а также прогресс в других областях экономики и человеческой деятельности, были бы еще более впечатляющими, а сама Куба была бы более процветающей страной.
Recognizing that Russia is an economy in transition to a free market, the United States will give priority attention to the special market access problems Russia faces as it continues its economic transition. Признавая, что Россия является страной с переходной экономикой, Соединенные Штаты уделят приоритетное внимание специфическим проблемам доступа на рынки, с которыми сталкивается Россия в процессе перехода к рынку.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
His country was a small island developing economy with few natural resources and no hinterland. Его страна является малым островным развивающимся государством, которое обладает крайне ограниченными природными ресурса и вообще не имеет сельской местности.
Our country has made great strides in the implementation of programmes to strengthen the national economy, and it has achieved sustained growth in the hydrocarbon industries sector. Наша страна достигла больших успехов в осуществлении программ укрепления национальной экономики и смогла обеспечить устойчивый рост в секторе, охватывающем углеводородные отрасли промышленности.
The admission of Oman as a member of the World Trade Organization is another indication that the country's experience in fields relating to globalization and a free economy has matured. Принятие Омана в члены Всемирной торговой организации явилось еще одним свидетельством того, что наша страна обретает опыт в областях, касающихся глобализации и свободной экономики.
According to the Government of Cuba, in 1995, the blockade caused the Cuban economy a loss of more than $260 million merely through the loss of the United States preferential market for sugar. По оценкам правительства Кубы, в 1995 году в результате блокады только от потери предпочтительного рынка сахара в Соединенных Штатах страна потеряла свыше 260 млн. долл. США.
The most important thing a country could do to assure the pro-competitive potential of its economy and its regulatory regime consisted of having a sound competition law, enforced by a strong competition authority. Самое важное, что может сделать страна, стремящаяся к тому, чтобы ее экономика функционировала в условиях конкуренции - это принять эффективное национальное законодательство в области конкуренции, за соблюдением которого следил бы соответствующий государственный орган с широкими полномочиями.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
First, although in the past years a high economic growth was observed in the economy of the country, it had low employment sensitivity due to the fact that it depended mostly on development of mining. Во-первых, несмотря на то, что в последние годы в стране наблюдался высокий экономический рост, он оказал слабое влияние на уровень занятости, поскольку был в основном обусловлен развитием горнодобывающей промышленности.
For the extractive industries, key policy issues include more efficient and transparent revenue management and fair conditions surrounding investments with a view to achieving more effective production of mineral resources and a positive spillover effect on the rest of the economy. К важнейшим стратегическим вопросам в добывающей промышленности относятся более эффективное и прозрачное распоряжение поступлениями и создание более справедливых условий для инвестирования в целях повышения эффективности добычи минеральных ресурсов и обеспечения ее позитивного влияния на остальные сектора экономики.
The Singapore economy grew strongly during the biennium: GDP grew by 6.4 per cent in 2005, following 8.7 per cent growth in the previous year, owing mainly to strong activities in manufacturing. Высокие темпы экономического роста отмечались в течение двухгодичного периода в Сингапуре: в 2005 году ВВП увеличился на 6,4 процента, что главным образом объяснялось высокой активностью в обрабатывающей промышленности.
The questionnaire for the area frame pilot survey covered a wide scope of questions, in which the Agriculture and Food Economy Division was interested in. Вопросник, подготовленный для экспериментального выборочного обследования территорий, охватывал широкий диапазон вопросов, представляющих интерес для Отдела экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности.
The structural transformation of employment from low-productivity agriculture to higher value-added manufacturing results in raising productivity overall in the economy. В структуре занятости сдвиг с малопродуктивного сельского хозяйства в сторону более продуктивных видов деятельности в промышленности влечет за собой повышение производительности в экономике в целом.
Больше примеров...