Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
Though the economy seems to bring people to the outdoors. Экономика, кажется, выбрасывает людей на улицу...
These are peace, the economy, the environment, society and democracy - parts of a whole. Это мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - все части одного целого.
During the 1960s and 1970s, after Japan's economy had recovered, the country dealt with its wartime history in large part by becoming a generous donor of overseas aid throughout Asia, including China. В течение 1960-х и 1970-х годов, после того, как экономика Японии восстановилась, страна в значительной степени разбиралась со своей военной историей путем превращения в щедрого донора зарубежной помощи по всей Азии, включая Китай.
After 45 years of communist rule, Poland's economy was completely unsuited for integration into a capitalist world market. После 45 лет социалистического правления экономика Польши была не готова для интеграции в мировой рынок.
Greece, which carried out the biggest fiscal stimulus, is the country whose economy has suffered the most damage. Греция, реализовавшая наиболее широкую программу фискальных стимулов, стала страной, чья экономика пострадала больше всех.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
The world's largest economy, the United States, expanded by 3.2 %, and growth also recovered in previously sluggish Japan and Europe. Самая сильная экономика мира, Соединённые Штаты, выросла на 3,2 %. Экономический рост также возродился в ранее застойных Японии и Европе.
An alarming feature highlighted by the Institute was that, while the objectives of the criminal organizations remained essentially economic, they could represent an increasingly serious threat to the economy of a country and to democratic values and public morality. Настораживающий момент, отмеченный Институтом, заключается в том, что, поскольку цели преступных организаций по-прежнему имеют в основном экономический характер, они могут представлять все более серьезную угрозу для экономики стран, а также для демократических ценностей и общественной морали.
According to the UNDP Human Development Report, Myanmar's economy grew at an average of 5.7 per cent over the last 14 years and Myanmar has been elevated from a country with low human development to a country enjoying medium human development. Согласно представленному ПРООН докладу о развитии человека, экономический рост Мьянмы в течение последних четырнадцати лет составлял 5,7 процента, и моя страна была переведена из категории стран с низким уровнем развития человека в категорию стран со средним уровнем.
Fueled by microchip exports (38% of the total), Costa Rica's economy grew 8.3% in 1999, the highest in Latin America. В результате экспорта микрочипов (составившего 38% всего экспорта), экономический рост Коста-Рики достиг в 1999 году 8.3%, что является самым высоким показателем в Латинской Америке.
Many countries are already moving beyond the GDP-centric paradigm and turning to more balanced and sustainable economic growth strategies and formulating their indigenous green economy strategies, policies and road maps. Многие страны уже выходят за рамки основывающейся на ВВП парадигмы и используют более сбалансированные и обеспечивающие устойчивый экономический рост стратегии, разрабатывая свои собственные стратегии, политику и дорожные карты по вопросам зеленой экономики.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
Until some decades ago, agriculture was one of the main pillars for the Maltese economy. Несколько десятилетий назад сельское хозяйство было одной из основ мальтийской экономики.
Subprogramme 3 (Urban economy) will promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to realize their potential as engines of economic development and also enhance their contribution to employment and wealth creation. В рамках подпрограммы 3 ("Городское хозяйство") будет осуществляться деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов по реализации их потенциала в качестве двигателей экономического развития, а также повышение их вклада в обеспечение занятости и создание материальных благ.
The Office of Vocational Training is assigned all occupations in crafts, industry, services, agriculture, forestry, domestic economy, and health and nursing. Управление профессиональной учебной подготовки занимается всеми профессиями в таких областях, как кустарные ремесла, промышленность, сфера обслуживания, сельское хозяйство, лесное хозяйство, национальная экономика, здравоохранение и средний медицинский персонал.
The Viet Nam Women's Union launched in 1990 two campaigns, entitled "Women help each other develop a household economy" and "Raising children well", helping to reduce the number of malnourished children and school drop-outs. В 1990 году Союз вьетнамских женщин организовал две кампании под названием "Женщины помогают друг другу развивать домашнее хозяйство" и "Умелое воспитание детей", которые способствовали уменьшению числа не получающих достаточного питания детей и учеников, бросающих школу.
I'd like to have a muscular woman who's good at domestic economy. Я хочу крепкую женщину, умеющую вести хозяйство.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
Some speakers disagreed, seeing efforts to trim mission costs as a false economy. Некоторые ораторы выразили несогласие с этим, считая, что экономия средств за счет урезания расходов миссий является обманчивой.
However, political economy cannot ignore the short-term unemployment problem, even if these are acceptable under economic theory. Тем не менее политическая экономия не может игнорировать краткосрочных проблем безработицы, даже если они являются приемлемыми с точки зрения экономической теории.
Savings under other headings were due to cancellation of some premises and accommodation projects, lower transport operations and supplies and services requirements as a result of economy measures implemented by UNIKOM. Экономия по другим разделам была получена в результате отказа от осуществления некоторых проектов по разделу «Служебные/жилые помещения» и более низкими потребностями в средствах по разделам «Автотранспорт» и «Предметы снабжения и услуги», в результате принятых ИКМООНН мер экономии.
(a) Economy meant that local officials would need to conduct such activities as procurement, contracting and employment, taking into account real costs and the market value of the physical and human resources, and with careful concern for avoiding or minimizing corruption. а) экономия означает, что местным сотрудникам необходимо осуществлять такие виды деятельности, как закупки, заключение подрядных соглашений и найм рабочей силы, с учетом реальных издержек и рыночной стоимости физических и людских ресурсов, уделяя при этом повышенное внимание недопущению или сведению к минимуму коррупции.
The question today is whether macroeconomic theory will render itself as irrelevant as the political economy of socialism, or make useful contributions to economic policy. Вопрос сегодня заключается в том, окажется ли макроэкономическая теория столь же не имеющей отношения к реальности, как и политическая экономия социализма, или сделает полезный вклад в экономическую политику.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
I'm on an economy drive, saving the planet, and you, in your bus, with nobody in it, made me slow down. Я участвую в забеге на экономичность, спасаю планету, а ты, в своем пустом автобусе, мешаешь мне, замедляя меня.
A small disadvantage is that tubes absorb some neutrons as well, but not nearly enough to offset the improved neutron economy of the heavy water design. Небольшим недостатком является то, что трубки поглощают также некоторые нейтроны, но не настолько, чтобы компенсировать улучшенную экономичность нейтронов конструкции тяжелой воды.
Reservations were expressed about whether implying that economy and efficiency were the primary considerations in the selection of procurement methods under articles 27 to 29. Были высказаны оговорки в отношении целесообразности предположения о том, что экономичность и эффективность являются основными соображениями при выборе методов закупок согласно статьям 27-29.
According to automobile journalist Floyd Clymer, economy and high-performance do not go hand in hand, but in the Rambler, the owner will find a happy medium... though smaller, is safer than many cars. Автомобильный журналист Флойд Клаймер (Floyd Clymer) писал: «экономичность и производительность в Rambler не идут рука об руку, но в нём владелец сможет найти "золотую середину"... меньше и безопаснее других автомобилей, имеет средний уровень защиты».
I love economy races. Я люблю гонки на экономичность.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
There are no special social assistance schemes for persons working in the informal economy. Специальных программ социальной помощи для лиц, работающих в неформальном секторе экономики, не имеется.
It will examine potential economic, social and environmental impacts of foreign investment on the host economy and discuss various policy options aimed at ensuring development gains from FDI in natural resources. Его участники проанализируют потенциальные экономические, социальные и экологические последствия иностранных инвестиций для экономики принимающих стран и обсудят различные варианты политики, призванной обеспечить отдачу от ПИИ в секторе природных ресурсов для процесса развития.
In Kyrgyzstan, 1.6 million people are employed in the informal economy, 1 million of whom are men and 600,000 are women. В Кыргызской Республике 1,6 млн. человек занято в неформальном секторе, из них 1 млн. мужчин и 0,6 млн. женщин.
In the Republic of Djibouti, where over 80 per cent of the population lives in cities, the economy is based primarily on the activities of services that are concentrated in the capital, Djibouti. Свыше 80 процентов населения Республики Джибути живет в городах, а экономика основывается главным образом на секторе услуг, который сконцентрирован в основном в столице Джибути.
According to figures for December 1996, the average monthly wage was 35-38 lari in the national economy, 27 lari in the budgetary sphere and 45 lari in the non-budgetary sphere. США), в бюджетной сфере - 27 лари, а в небюджетном секторе - 45 лари.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Job creation and structural change were also a key to preventing crime and the illicit economy from flourishing, particularly in crowded cities. Создание рабочих мест и структурные изменения являются также ключом к преду-преждению разгула преступности и бурного роста незаконной хозяйственной деятельности, в первую очередь в перенаселенных городах.
Such assaults continuously cause the death and injury of innocent civilians in addition to the destruction of property and the long-term devastation brought on the local economy. Такие операции неизменно приводят к гибели и ранениям ни в чем не повинных гражданских лиц, а также уничтожению имущества и имеющим долгосрочные последствия разрушениям местной хозяйственной инфраструктуры.
Nurturing legitimate forms of economic activity and globalization, through, inter alia, encouraging participation in the productive sectors and international trade, must become a central part of strategies to combat growth in the illicit economy. Поощрение законных форм экономической деятельности и глобализации, таких как содействие участию в производительных секторах и международной торговле, должно стать центральной частью стратегий по борьбе с ростом незаконной хозяйственной деятельности.
Inter-Agency Commission on the Indigenous Economy; межведомственный комитет по вопросам хозяйственной деятельности коренных общин;
Such assistance should, in particular, relate to the development of telecommunications infrastructure to enable LLDCs to participate in the emerging global knowledge economy and attract FDI that would foster non-distance-sensitive activities. Такая помощь должна, в частности, включать в себя развитие телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей НВМРС участвовать в формирующейся глобальной экономике знаний и привлекать ПИИ, которые способствовали бы развитию видов хозяйственной деятельности, не зависящих от фактора расстояний.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits. Если бы все страны приняли подобный подход, вся глобальная экономика осталась бы в выигрыше.
In 1926 the trade and shipping treaty between the two countries was cancelled by Germany, because of disadvantages for German agrarian economy. В 1926 году Германия разорвала договор о торговле и судоходстве между двумя странами из-за того, что аграрная экономика страны несла убытки.
Agriculture is the backbone of the economy. Ведущее место в экономике страны занимает сельское хозяйство.
Management of the economy should be entrusted to competent and independent experts, a group of "Platonic Guardians" empowered to act in the state's higher interests, regardless of electoral outcomes or public opinion. Управление экономикой должно быть возложено на компетентных и независимых экспертов, группу «Платонических стражей», имеющую право действовать в высших интересах страны, независимо от результатов выборов или общественного мнения.
Demand from India was also a factor supporting growth in the region, with India notable for its characteristics as an economy with large and growing domestic consumption which maintains trade deficits with most of the region. Спрос со стороны Индии также является фактором, поддерживающим рост в регионе, с отличительными характеристиками Индии как страны с большим и растущим внутренним потреблением, которая поддерживает в хорошем состоянии торговые дефициты с большинством стран региона.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
That policy had enabled his country to attain a new level of international competitiveness and participate more actively in the emerging global information economy. Такая политика позволяет его стране достичь нового уровня международной конкурентоспособности и более активно участвовать в формирующейся глобальной информационной экономике.
A viable economy is still quite remote in Kosovo, and thus there are doubts that a future multi-ethnic democracy can be sustainable in a country with such extreme poverty. Пока еще создание в Косово жизнеспособной экономики является отдаленной целью, поэтому существуют сомнения относительно возможности создания будущей многоэтнической демократии, которая имела бы устойчивый характер, в стране с такой крайней нищетой.
However, the matter of adoption of IAS 29 is under active consideration by ICAP on the premise that there might be instances where a Pakistani company operates in or transacts with an entity of a hyperinflationary economy in which case the standard could become applicable. Однако вопрос о принятии МСБУ 29 активно рассматривается ИДБП исходя из того, что могут быть случаи, когда та или иная пакистанская компания осуществляет операции или совершает сделки с субъектом в стране с гиперинфляцией и в этом случае данный стандарт может стать применимым.
The United States was aware of the benefits that migrants contributed to its economy, its culture and its social fabric and was determined to guarantee respect for the human rights of migrants, regardless of their migratory status. В этой стране отдают себе отчет в том, какую пользу приносят мигранты в отношении развития экономики, культуры, системы общественного устройства, и намерены обеспечить соблюдение прав человека мигрантов вне зависимости от их статуса.
According to Mrs. Róza Nagy, Undersecretary of the Ministry of Economy and Transport of Hungary, 99% of all enterprises in the country are SMEs. Как сообщила г-жа Роза Надь, заместитель секретаря министерства экономики и транспорта Венгрии, 99% всех предприятий в стране относятся к категории МСП.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
E. Strategies for the UNECE region forest sector in the emerging green economy Е. Стратегии для лесного сектора региона ЕЭК ООН в условиях развития формирующейся "зеленой" экономики
Government could play an important role not only in stimulating the economy, but also in helping the shift from the old sector to the new. Правительство могло бы сыграть важную роль не только в стимулировании экономики, но и в содействии перемещения рабочей силы из прежнего сектора экономики в новый.
Hotel and tourist sectors of the economy, which are offering world class services, were positively affected, in particular by the reconstruction of the runway for the Wallblake Airport and unprecedented investments made by the Government in marketing Anguilla as a tourist destination during 2004. Позитивное воздействие было оказано на гостиничный и туристический сектора экономики, которые предлагают услуги мирового класса, в частности в результате реконструкции взлетно-посадочной полосы в аэропорту Уоллблэйк и беспрецедентного объема инвестиций правительства в целях рекламирования Ангильи как туристического места в 2004 году.
The role of the AU should extend to cultivating ways to involve the private sector in restructuring both Africa's economy and its politics. Деятельность АС должна быть также направлена на поиск способов вовлечения частного сектора в реструктуризацю, как экономики, так и политики в странах Африки.
This process continues until the economy reaches a relatively high level of development where both the shares of agriculture and manufacturing fall and those of services rise. Этот процесс продолжается до тех пор, пока экономика не достигнет сравнительно высокого уровня развития, при котором начинает расти доля сектора услуг, а доля сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности - снижаться.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
Research from the green economy report indicates that the transport and building sectors are the most promising areas for new jobs, but substantial investment in them will be required in a number of countries to respond to rapid urbanization and growing populations. Как свидетельствуют исследования, приведенные в докладе по "зеленой" экономике, наиболее перспективными областями для создания новых рабочих мест являются транспортный и строительный сектора, но ввиду быстрой урбанизации и роста населения в ряде стран они потребуют существенных капиталовложений.
They shall support the development of direct contacts in the fields of economy, culture and education, science and sport among nationals of their countries and among intergovernmental organizations that have the same objectives. Будут поддерживать развитие прямых контактов экономического, культурно- образовательного, научного, спортивного характера между гражданами их стран, а также неправительственными организациями, которые имеют такие цели.
Focusing on the current situation in Central Asia, Ms. Cosgrove-Sacks underlined the lack of institutional capacity as a major factors, undermining sub-regional cooperation and, consequently, the integration of these countries into the European and global economy. Сосредоточив внимание на текущем положении в Центральной Азии, г-жа Косгров-Сакс подчеркнула, что отсутствие институциональных возможностей является основным фактором, сдерживающим субрегиональное сотрудничество и тем самым интеграцию этих стран в европейскую и мировую экономику.
General agreement to work on certain governance issues was seen in responses coming from developing and economy transition countries, which elucidated the challenges that some of those countries faced with regard to chemicals management. В ответах, полученных из развивающихся стран и стран с переходной экономикой прослеживается общая тенденция в отношении согласия работать по некоторым вопросам управления, что отражает проблемы в области регулирования химических веществ, стоящие перед некоторыми из этих стран.
Article 14 recognizes that rural women are a group with particular problems to which States parties must devote careful attention, explicitly acknowledging the importance of their work and their contribution to the well-being of their families and the economy of their country. В статье 14 говорится о том, что сельские женщины составляют группу населения, представляющую особые проблемы, решением которых государства-участники должны серьезно заниматься и с определенностью признать важность их работы и вклада в благосостояние их семей и экономику своих стран.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
The region also faced a large informal economy without social protection, as well as low income levels, and hence was home to many working poor. В регионе также существует обширный неформальный сектор экономики, который характеризуется отсутствием социальных гарантий и низким уровнем доходов, в силу чего многие его жители принадлежат к категории трудовой бедноты.
The so-called "third sector" is not only seen as something apart from the economy but also frequently serves as an important factor for economic regeneration. Так называемый "третий сектор" рассматривается не только как нечто отдельное от экономики - зачастую он выступает важным фактором ее оживления.
However, challenges remain over the slowing of growth in domestic revenue generation and the fiscal sustainability in the medium-term if the real economy does not grow and the high costs of the security sector cannot be reduced. Однако, если реальный сектор экономики не будет расти и невозможно будет сократить крупные расходы на сектор безопасности, по-прежнему будут иметься проблемы с замедлением темпов роста государственных доходов и со стабильностью налогово-бюджетной системы в среднесрочной перспективе.
The crisis spread from the financial sector to the real economy during the course of 2008, and deepened substantially after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008. В течение 2008 года этот кризис из финансового сектора распространился на реальный сектор экономики и значительно усилился после банкротства компании «Лехман Бразерс» в сентябре 2008 года.
In advanced economies, the main mechanisms for transmitting balance-sheet damage to the real economy were credit rationing and reduced consumption due to loss of net worth in households. В передовых экономиках основными механизмами для перевода убытков балансовых отчетов в реальный сектор экономики стали нормирование кредитов и уменьшившееся из-за снижения стоимости собственного капитала внутреннее потребление.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
It was the largest economy and only Group of 20 member not in WTO. Она была самой крупной по размеру экономики страной и единственным членом Группы 20, которая не состояла в ВТО.
However this could be an opportunity for Tanzania, being a largely agricultural economy provided adequate supply response in agriculture can be achieved. Однако для Танзании, которая является в основном сельскохозяйственной страной, в связи с этим могут открыться новые возможности при условии, что ей удастся разработать адекватные ответные меры в области сельского хозяйства.
In its 50 years of separation from the mainland, the Republic of China on Taiwan had become a vigorous democracy with a vibrant economy and a well-educated, prosperous population who were determined to protect their freedoms and human rights. За 50 лет разъединения с материковой частью Китайская Республика на Тайване стала сильной демократической страной с динамично развивающейся экономикой и отличающимся высоким уровнем образования, преуспевающим населением, которое исполнено решимости защищать свои свободы и права человека.
We believe that the reaffirmation of the previously mentioned Basic Law of the State and the adherence to these principles will be the guiding factor in the country's policy of openness that should engender confidence in our economy and create the necessary conditions for investments. Мы считаем, что приверженность упомянутому выше основному закону государства и следование этим принципам будут определяющим фактором в проводимой нашей страной политике открытости, которая должна породить доверие к нашей экономике и создать необходимые условия для привлечения инвестиций.
Recognizing that Russia is an economy in transition to a free market, the United States will give priority attention to the special market access problems Russia faces as it continues its economic transition. Признавая, что Россия является страной с переходной экономикой, Соединенные Штаты уделят приоритетное внимание специфическим проблемам доступа на рынки, с которыми сталкивается Россия в процессе перехода к рынку.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
His country was committed to striking a balance between sustaining its flourishing economy and promoting environmental sustainability. Его страна стремится обеспечить баланс между поддержанием ее процветающей устойчивой экономики и обеспечением экологической устойчивости.
No nation, no country is immune to the ruthless grip of the multitude of global crises: economy and finance, fuel and food, flu pandemics and climate change. Ни одна нация, ни одна страна не застрахована от жестокой хватки этого множества мировых кризисов: экономика и финансы, энергетика и продовольствие, пандемии гриппа и изменение климата.
Whereas in 1997 signs of macroeconomic stability with slower inflation rates were emerging in the economy of the Russian Federation, the country was drawn from the beginning of 1997 into a deep and prolonged financial and economic crisis, the acute phase of which started in August 1998. Если в 1997 году в экономике Российской Федерации проявились признаки макроэкономической стабилизации с замедлением темпов инфляции, то с конца 1997 года страна оказалась втянутой в глубокий и затяжной финансовый и экономический кризис, острая фаза которого наступила в августе 1998 года.
The representative of Thailand informed the Committee that his country had implemented several projects and programmes related to the concept of the Sufficiency Economy and "New Theory" Agricultural Practices, initiated by the King of Thailand. Представитель Таиланда проинформировал Комитет о том, что его страна осуществила ряд проектов и программ, касающихся концепции самодостаточности экономики и «Новой теории» в отношении сельскохозяйственной практики, предложенной Королем Таиланда.
Botswana's FDI receipts were nonetheless modest because the country was landlocked and had a small economy. Тем не менее, поступления ПИИ в Ботсвану скромны, поскольку страна не имеет выхода к морю и обладает незначительной по масштабам экономикой.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
This economy was characterized by predominantly heavy and energy and water consuming industry, energy and water prices below production costs and energy ineffective household heating methods. Эта экономика характеризуется преобладанием тяжелой промышленности и энерго- и водопотребляющих отраслей, более низким по сравнению с производственными издержками уровнем цен на энергию и воду и энергетически неэффективными методами теплоснабжения домохозяйств.
About 59% of the people whose occupation is in the national economy work in industry and 11% of them in transportation. Источник Около 59 % занятых в народном хозяйстве работают в промышленности, 11 % на транспорте.
At advanced stages of market reforms, industrial restructuring becomes a major vehicle of adapting the industrial sector in transition economies to the challenges of modern world economy. На продвинутых этапах рыночных реформ реструктуризация промышленности становится важным средством адаптации отрасли промышленности в странах с переходной экономикой к требованиям современной мировой экономики.
Tariff protection began to decline with the establishment of the Industries Assistance Commission in 1973, as the impact of tariffs on the economy came under greater scrutiny. С созданием Комиссии по содействию промышленности в 1973 году начался процесс снижения тарифной защиты, поскольку более пристальное внимание стало уделяться влиянию, которое тарифные ставки оказывали на экономику.
The results were described by Agriculture and Food Economy Division in cooperation with USDA/NASS experts. Описание полученных результатов было выполнено в Отделе экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности в сотрудничестве со специалистами НССХС при министерстве сельского хозяйства США.
Больше примеров...