Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
From 1990 to 2005, Germany struggled with high unemployment, slow growth, and low competitiveness, and Europe's economy suffered as a result. С 1990 по 2005 годы Германия боролась с высокой безработицей, медленным ростом и низкой конкурентоспособностью, и в результате страдала экономика Европы.
I am confident that our economy and the entire global economic system will come out of the crisis stronger than before. Я уверен в том, что наша экономика и вся глобальная экономическая система выйдут из кризиса более сильными, чем были раньше.
I would say that the economy has changed a great deal since I made those statements and the president and I agree that Americans have to come first. Я скажу, что экономика сильно изменилась с тех пор, как я сделала эти заявления и мы с президентом согласны что американцы должны быть на первом месте.
Just how deeply and quickly any economy can open up to international economic forces and at the same time sustain development depends to a large extent on the resulting productivity performance of its industry and the speed with which it upgrades its technological and skills base. То, насколько широко и быстро экономика может стать открытой для международных экономических сил и в то же время сохранять поступательность развития, во многом зависит от производительности ее промышленности и темпов совершенствования технологической и профессиональной базы.
South Korea, the third-largest economy in East Asia, is at the other end of the scale, relying on Japanese demand for only about 6% of its exports. Южная Корея, третья по величине экономика в Восточной Азии, находится на другом конце шкалы, полагаясь на спрос Японии лишь на 6% своего экспорта.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
Growth was also sustained in the Czech economy although it was markedly lower than in Poland and a little below expectations. Экономический рост также продолжался в Чешской Республике, хотя он был заметно более низким, чем в Польше, и несколько не достиг прогнозировавшихся показателей.
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted Lesotho's efforts in education, in spite of the global economic and financial crisis affecting its economy. Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, предпринимаемые Лесото в области образования, несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, который имеет негативные последствия для экономики этой страны.
Although some countries had experienced economic growth, others, especially in Africa, had not achieved sufficient growth to face the challenges of development resulting from the globalization of the economy. Хотя в некоторых странах отмечается экономический рост, другим, особенно в Африке, не удалось в должной мере противостоять проблемам развития, обусловленным глобализацией экономики.
Our economy is expanding. Наша страна переживает сейчас экономический подъем.
The country had been unable to revitalize and balance its economy, although it had implemented a plan to combat poverty in an attempt to mitigate the social costs of adjustment. The plan had not been very successful, as the report indicated. Как видно из доклада, несмотря на осуществление плана под названием "План борьбы с нищетой", цель которого состояла в смягчении социальных последствий структурной перестройки, стране не удалось обеспечить экономический подъем и стабилизацию экономики.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
In Lachin District, agriculture and dairy farming played an important role in the economy. В экономике Лачинского района важную роль играет сельское и молочное хозяйство.
Agriculture was a central pillar of the United States economy and the party needed to ensure that efforts under the Montreal Protocol did not impede its efforts to provide food to millions of people. Сельское хозяйство является одним из основных секторов экономики Соединенных Штатов, и Стороне необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые в рамках Монреальского протокола действия не мешали ее усилиям по обеспечению продовольствия для миллионов людей.
These population groups are generally found in severely disadvantaged areas characterized by limited access to social services, a shortage of roads and a subsistence economy. Как правило, эти группы обитают в удаленных районах, где почти не имеется учреждений социальной сферы и нет дорог, и ведут натуральное хозяйство.
Agriculture was one of the most accident-prone sectors of the national economy. Сельское хозяйство относится к числу секторов национальной экономики с наиболее высокой степенью опасности возникновения несчастных случаев.
The slave trade brought about a change in labour from farming, hunting, and metal work, devastating the pre-colonial economy. Работорговля вела к дефициту рабочей силы в аграрном секторе, охотничьем хозяйство, железоплавильном производстве, что способствовало краху доколониальной экономики.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
1976-1979 Graduate studies at Sichuan Institute of Foreign Languages, majoring in English, politics and political economy, etc. 1976-1979 годы Аспирант в Сечуаньском институте иностранных языков, основные предметы - английский язык, политика и политическая экономия, и т.д.
ISBN 978-1-58322-776-3 "Mass Culture, Narcissism and the Moral Economy of War". ISBN 978-1-58322-776-3 «Массовая культура, нарциссизм и моральная экономия войны».
Economy of sounds and words does not work for the Russian language. Экономия на звуках и словах не идет на пользу русскому языку.
The potential fuel economy for these innovative technologies ranges from 22.4 to 30 kilometres per litre), which, for the current fuel economy of a mid-size automobile of 11.8 km/l, corresponds to increases ranging from 82 to 160 per cent. Потенциальная экономия топлива, предусматриваемая этими новаторскими технологиями, колеблется в пределах 22,4-30 километров на литр), что, если сравнить с нынешним показателем экономии топлива автомобиля среднего размера, составляющим 11,8 км/л, соответствует увеличению порядка 82-160 процентов.
Political economy interacts with, alters and reconfigures the institutional and ideological formations of society where gender identities and statuses are shaped and the boundaries of rights and freedoms demarcated. Политическая экономия взаимодействует с институциональными и идеологическими формациями, видоизменяет и реконфигурирует такие формации в обществе, где и определяется гендерный идентитет и статус и определяются границы прав и свобод.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
The view prevailed that the reference to economy and efficiency should be removed from the provisions of paragraph (2). Возобладало мнение о том, что ссылку на экономичность и эффективность следует исключить из положений пункта 2.
The values on the label represent the performance of the vehicle in terms of the fuel economy values. Величины, указываемые на маркировочном ярлыке, показывают топливную экономичность транспортного средства.
One of the most important factors in economy runs is lightness, which is why Jeremy and I had packed James's luggage. Одним из главнейших факторов в забегах на экономичность является сброс лишнего веса, поэтому Джереми и я битком набили багажник Джеймса.
According to Hyundai's Philippine distributor, the Eon has a fuel economy rating of 26.3 km/L (62 mpg-US). По данным филиппинских дистрибьюторов Hyundai, Eon имеет топливную экономичность в 26,3 километра на литр.
(b) Economy and efficiency - an appraisal of the operational efficiency and economy with which financial, physical and human resources are utilized; Ь) экономичность и эффективность - оценка оперативной эффективности и экономичности использования финансовых, материальных и людских ресурсов;
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
Employment in those services has been increasing more rapidly than in the other sectors of the economy. Занятость в этом секторе увеличивается быстрее, чем в других секторах экономики.
In addition to the traditional oil sector, these potential investors have explored opportunities in other sectors of the economy where Angola offers impressive potential. Эти потенциальные инвесторы изучили возможности не только в нефтяном секторе, традиционно являющемся объектом вложения средств, но и в других секторах экономики, таящих в себе огромный потенциал.
When losses occur they often require only local inputs and thus tend to demand less foreign currency than losses affecting the industrial and modern sector of the economy. Когда в этом секторе возникают потери, то для их восполнения часто требуются лишь местные ресурсы и, следовательно, как правило, нужно меньше иностранной валюты, чем при потерях, возникающих в промышленном, современном секторе экономики.
Male-dominated industrial trade unions represented fields which were considered key sectors in the Finnish economy and therefore had more clout than the female-dominated unions, which operated mainly in the service sector. Профсоюзы в промышленных отраслях, где преобладают мужчины, представляют те отрасли, которые считаются ключевыми секторами в финской экономике, и поэтому имеют больший вес, чем профсоюзы, в которых в большей степени представлены женщины и которые функционируют главным образом в секторе услуг.
Although Yemen's economy benefited from higher oil prices and revenues, the country suffered considerably from the June 1996 floods, which had a severe negative impact on the important agriculture sector. Хотя на экономике Йемена положительно сказались рост цен на нефть и доходов от продажи нефти, страна серьезно пострадала от наводнений в июне 1996 года, что весьма негативно сказалось на важном для нее сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Nurturing legitimate forms of economic activity and globalization, through, inter alia, encouraging participation in the productive sectors and international trade, must become a central part of strategies to combat growth in the illicit economy. Поощрение законных форм экономической деятельности и глобализации, таких как содействие участию в производительных секторах и международной торговле, должно стать центральной частью стратегий по борьбе с ростом незаконной хозяйственной деятельности.
Specification of the best forms of ownership for various transport modes and structures and the transport infrastructure, and the extent of the role played by transport in the national economy; определение оптимальных форм собственности в различных видах и структурах транспорта и транспортной инфраструктуре и степени участия транспорта в хозяйственной деятельности страны;
GDP focuses on the overall level of economic activity within an economy; in other words, money changing hands. ВВП фокусируется на общем уровне хозяйственной деятельности в рамках экономики, иными словами, на переходе денег из рук в руки.
Further modernization is impossible without harmonization of the legislative foundations of economic activity, since the present differences between them are becoming a serious obstacle to integration processes in the economy. Дальнейшая модернизация невозможна без сближения законодательных основ хозяйственной деятельности, поскольку существующие различия между ними становятся серьезным препятствием интегративных процессов в экономике.
International banking and investments are highly selective and, by their nature, will not be attracted to the least-developed countries, many of which have a small economy and a poor infrastructure. Международные банковские и инвестиционные учреждения подходят весьма избирательно к выбору объектов своей деятельности и, в силу своей природы, не станут вкладывать средства в экономику наименее развитых стран, с их узкими масштабами хозяйственной деятельности и слаборазвитой инфраструктурой.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
It is often used as an assessment of the overall economic activity in a country's or region's economy. Торговый Балан зачастую используется в качестве оценки общего объема деятельности в экономике страны или региона.
While large current-account deficits could be financed for prolonged periods, such deficits significantly increased the vulnerability of a country's economy to variations in international capital flows. Несмотря на то что значительный дефицит по текущим счетам может финансироваться в течение длительного периода времени, такой дефицит существенно повышает зависимость экономики страны от колебаний в международных потоках капитала.
Nor do they reflect the negative impact on the country's development stemming from the impossibility of accessing new technology in almost all branches of the economy, or the hardship systematically imposed on Cuban families. Эта информация также не отражает последствия для развития страны в результате невозможности получать доступ к новым технологиям почти во всех секторах экономики или жесткие и систематические ограничения, вводимые в отношении кубинских семей.
Nevertheless, the economy experienced a marked improvement, with inflation finally slowing down and both government budget and foreign currency accounts balancing for the first time in many years. Тем не менее экономика страны претерпела значительные изменения к лучшему, наконец были замедлены темпы инфляции, впервые за много лет был сбалансирован государственный бюджет и зарубежные валютные счета.
The hope that ties of true partnership, which could strengthen international cooperation, would be established at the international level had not always been achieved because the developing countries were continuing to experience many difficulties and still had a marginal place in the international economy. Надежда на установление подлинных партнерских отношений в мировом масштабе, которые позволили бы укрепить международное сотрудничество, пока не оправдываются; развивающиеся страны продолжают испытывать многочисленные трудности и, как и прежде, выступают на вторых ролях в мировой экономике.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
Because of its size, the Brazilian economy's sluggish growth rate strongly influenced the regional average. Из-за размеров экономики Бразилии низкие темпы роста в этой стране оказали сильное воздействие на средние показатели региона.
Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов.
It depends to a great extent on the general state of the economy, its growth prospects, the degree of market reforms achieved and the particular historical evolution of each country's electricity industry. В значительной мере оно зависит от общего состояния экономики, перспектив ее роста, степени успешности проведенных рыночных реформ и специфики исторического развития электроэнергетики в каждой стране.
That is because Germany, by far the EU's strongest economy, has enforced a strategy for overcoming the eurozone crisis that worked for Germany at the beginning of the millennium, but under completely different internal and external economic conditions. Все потому, что Германия, признанная самой сильной экономикой ЕС, применяла стратегию по преодолению кризиса еврозоны, которая работала в стране в начале этого тысячелетия, но в абсолютно других внутренних и внешних экономических условиях.
For instance, if the State tries to provide free food or free health services for all in a resource-poor economy, it is quite likely that the rich and the powerful will corner all the benefits, leaving precious little for the really needy. Например, если в стране со слабой экономикой государство попытается бесплатно предоставлять продовольственную или медицинскую помощь всем, то вполне вероятно, что все блага достанутся как раз богатым и влиятельным, а действительно нуждающимся останутся лишь жалкие крохи.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
As one of Timor-Leste's largest bilateral donors, we have focused our assistance on rehabilitating the local economy, promoting a free and open economy, land reform, strengthening democracy, improving the judicial sector and training the police and military forces. Будучи одним из крупнейших доноров, оказывающих помощь Тимору-Лешти на двусторонней основе, мы сосредоточили ее на целях восстановления местной экономики и содействия ее свободному и открытому характеру, проведения земельной реформы, укрепления демократии, совершенствования сектора правосудия и подготовки сотрудников полиции и военнослужащих.
Social security laws make no distinction between rural and urban areas, but social security organizations do not cover the informal sectors of the economy that employ rural women and urban women in some cases. Законодательство о социальном страховании не проводит различия между городскими и сельскими районами, однако социальное страхование не распространяется не неформальные сектора экономики, в которых заняты сельские женщины, а в отдельных случаях и городские.
All those processes posed great challenges for Ecuador, calling for international support for its economy and a reactivation of its production sector to enable it to overcome its serious structural problems and strengthen democratic governance. Все эти процессы создают большие проблемы для Эквадора, экономика которого нуждается в международной поддержке и в активизации производственного сектора, чтобы страна могла преодолеть серьезные структурные проблемы и укрепить демократическое управление.
MDL/USD 40. Currently, the private sector represents over 70% of the GDP and over 75% of all the employees in the economy. В настоящее время на долю частного сектора приходится более 70% ВВП и более 75% всех лиц, работающих по найму в сфере экономики.
The new body envisages to strengthen and institutionalise the mechanism of maintaining financial stability, financial sector development, inter-regulatory coordination along with monitoring macro-prudential regulation of economy. Совет финансовой стабильности и развития Индии создан для укрепления и институционализации механизма поддержания финансовой стабильности, развития финансового сектора, в частности нормативно-координационной политики, а также мониторинга макро-пруденциального регулирования экономики.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
Strategies and polices should be tailored to developing economy needs. Стратегии и политика должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей экономики развивающихся стран.
Despite worsening turmoil in the financial markets during 2007 and uncertainty over the performance of the United States economy, external conditions remained favourable for the region's countries throughout the year, thanks to robust international demand for their export commodities and an increase in intra-regional trade. Несмотря на усилившуюся нестабильность финансовых рынков в 2007 году и неопределенности по поводу развития экономики Соединенных Штатов, внешние условия оставались благоприятными для стран региона в течение всего года благодаря мощному международному спросу на экспорт их сырьевых товаров и росту масштабов внутрирегиональной торговли.
The Forum reviewed what the emerging green economy means for the special circumstances of the countries in Eastern Europe and Northern and Central Asia, and agreed on a vision and message for the future. На Форуме было рассмотрено значение формирующейся «зеленой» экономики для стран Восточной Европы и Северной и Центральной Азии с учетом особенностей ситуации в них, а также было принято видение и послание в отношении будущих действий.
The developed countries, with only one sixth of the world's population, had over 60 per cent of the IMF total vote, and the largest economy had "veto" power on matters requiring an 85 per cent majority. На долю развитых стран, в которых проживает лишь одна шестая всего населения мира, приходится свыше 60 процентов квот в системе голосования МВФ, а крупнейшая экономическая держава имеет право вето в вопросах, для решения которых требуется 85-процентное большинство.
While the 3 1/4 per cent growth rate projected for the forthcoming year was a good outlook for the international economy as a whole, rates of 6 to 8 per cent were needed for developing countries, particularly those with high debt-to-income ratios. Хотя прогнозируемые на предстоящий год темпы роста в размере З (1/4) процента говорят о хороших перспективах для международной экономики в целом, для развивающихся стран, особенно имеющих большую разницу между объемом задолженности и уровнем доходов, необходимы темпы роста в размере от 6 до 8 процентов.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
In most transition economy countries the financial services sector has not been functioning to the full extent. В большинстве стран с переходной экономики сектор финансовых услуг не функционировал в полной мере.
The impact of recent major disasters on the economy, including the communications sector, is summarized in the table below. В нижеследующей таблице кратко излагаются последствия недавно произошедших крупных бедствий для экономики, включая сектор связи.
In 1998, the informal sector defined as a traditional economy which is dynamic and evolving was estimated to be growing at an annual rate of 25%. В 1998 году неформальный сектор определялся как традиционная динамично развивающаяся экономика с ежегодными темпами роста на уровне 25%.
This approach could act as a major impediment in having enterprises pass from the informal to the formal economy since it imposed an administrative burden on SMEs. Такой подход мог бы стать серьезным препятствием для перехода предприятий из неформального в формальный сектор экономики, поскольку возлагает на МСП административное бремя.
Successful suppliers of TNCs could also contribute to the development of the host economy by producing an active enterprise sector, hence, making TNCs more dependent on such environment. Успешно работающие предприятия, поставляющие свою продукцию ТНК, также могут способствовать развитию отечественной экономики, формируя динамичный предпринимательский сектор и тем самым повышая зависимость ТНК от его конъюнктуры.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
They also share the determination of the Government to create the conditions for true prosperity in order to make Mali an emerging economy in the medium term. Он также поддерживает решимость правительства создать условия для подлинного процветания, которое позволит Мали в среднесрочной перспективе стать страной с переходной экономикой.
With an agriculture-based economy, in which the growth rate of GDP was lower than that of the population, the Government needed to lay the foundations of sustainable economic development in order to reinforce political stability. Будучи аграрной страной, в которой темпы роста ВВП уступают приросту населения, правительство долж-но заложить основы для устойчивого экономи-ческого развития, с тем чтобы закрепить поли-тическую стабильность.
The Agenda recognizes the country's formidable socio-economic challenges and argues that the primary route out of the extreme poverty that afflicts more than 60 per cent of the population will require the fundamental transformation of the economy of Sierra Leone by combining economic growth with sustained human development. В Программе признаются сложнейшие социально-экономические проблемы, стоящие перед страной, и утверждается, что покончить с крайней нищетой, от которой страдает свыше 60 процентов населения, может лишь радикальное преобразование экономики Сьерра-Леоне на основе сочетания экономического роста с поступательным развитием человеческого потенциала.
Egypt has entered the age of large-scale projects with the aim of creating a great qualitative leap in the national economy that will enable it to develop radical solutions to the country's basic problems в Египте начался период крупномасштабных проектов, нацеленных на осуществление большого качественного скачка в национальной экономике, который позволит разработать радикальные решения основных проблем, стоящих перед страной;
A Party that is a country with economy in transition may [request to] report emissions limited to large point sources, for a period of up to five years after the date of entry into force of the Protocol for the Party in question.] Сторона, являющаяся страной с переходной экономикой, может в течение периода до пяти лет со дня вступления в силу Протокола для данной Стороны [просить] представлять информацию о выбросах, ограничивающуюся крупными точечными источниками.]
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
The war had devastated Burundi's economy and Burundi is now one of the world's poorest countries. Война разрушила экономику Бурунди, и теперь эта страна является одной из беднейших стран мира.
The economy was currently dependent on only a few commodities and, with a population of only 152,000, the country owed approximately $239 million. В настоящее время экономика страны зависит от небольшого числа сырьевых товаров, и при численности населения всего в 152000 человек страна имеет задолженность в размере порядка 239 млн. долл. США.
China, along with other stakeholders, was prepared to continue its support for Sierra Leone as that country strived to restore its economy and shake off poverty. Наряду с другими заинтересованными сторонами Китай готов продолжать оказание помощи Сьерра-Леоне, поскольку эта страна стремится к восстановлению своей экономики и ликвидации нищеты.
During the 1960s and 1970s, after Japan's economy had recovered, the country dealt with its wartime history in large part by becoming a generous donor of overseas aid throughout Asia, including China. В течение 1960-х и 1970-х годов, после того, как экономика Японии восстановилась, страна в значительной степени разбиралась со своей военной историей путем превращения в щедрого донора зарубежной помощи по всей Азии, включая Китай.
The import certificate is a document that will be issued by the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship if the country exporting dual-use items requires an import certificate for the export of such goods. Импортный сертификат представляет собой документ, выдаваемый министерством экономики, труда и предпринимательства если страна, экспортирующая товары двойного назначения, требует предъявления импортного сертификата на экспорт таких товаров.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
Mongolia needed smart industrialization, green industry, a restructured national economy and value-added production. Монголия нуждается в продуманной индустриа-лизации, "зеленой" промышленности, реструкту-ризации национальной экономики и производстве продукции с добавленной стоимостью.
Supporting the formulation of industrial blueprints and organizing industrial support services will enable the private sector to make a greater contribution to the national economy. Содействие разработке промышленных проектов и предоставлению вспомогательных услуг в области промышленности позволят частному сектору повысить свой вклад в национальную экономику.
During the last several years, Government agreed on and continued the structural reform of the economy by accelerating privatization, strengthening the banking sector and the financial system in general, and stabilizing the overall situation in industry and agriculture. В последние несколько лет правительство согласует и продолжает осуществлять структурную реформу экономики посредством ускорения темпов приватизации, укрепления банковского сектора и финансовой системы в целом и стабилизации общей обстановки в промышленности и сельском хозяйстве.
Sustainable industrialization and poverty alleviation could not be achieved without expanding clean energy access, enhancing industrial energy efficiency and promoting green industry as an integral component of the transition to a green economy. Устойчивого промыш-ленного развития и сокращения масштабов нищеты нельзя добиться без расширения доступа к экологически чистой энергии, повышения энергоэффективности в промышленности и содействия развитию "зеленой" промышленности как составного элемента перехода к "зеленой" экономике.
Universities receive industry's financial support, necessary to conduct their work and expand their resources, and they also receive feedback from industry to adapt research to the needs of the economy. Университеты получают финансовую поддержку со стороны промышленности, необходимую для работы и увеличения базы ресурсов, а также отзывы о своей работе от промышленности, помогающие адаптировать исследования к нуждам экономики.
Больше примеров...