Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
This is not the new economy, but an older one that was lost sight of during the crises of the 1970s and the disinflation of the 1980s. Как раз не «новая», а «старая» экономика была упущена из виду во время кризисов в 70х годах и в период дезинфляции в 80х годах.
Those tragic events, and the reactions to them, make clear the importance of promoting economic and social rights as an integral part of the rule of law, not only in post-conflict countries but also in countries whose economy is clearly vulnerable. Эти трагические события и реакция на них совершенно ясно указывают на необходимость обеспечения экономических и социальных прав как неотъемлемой части главенства права не только в постконфликтных обществах, но и в тех странах, экономика которых остается однозначно уязвима.
In the late 1990s, the economy of the United States was growing at a pace that policy makers perceived to be unsustainable, as indicated by an increasingly tight labour market, growing external deficits, negative household savings, and high levels of private sector debt. В конце 90х годов экономика Соединенных Штатов развивалась темпами, которые национальные руководители считали неприемлемо высокими, о чем свидетельствовали все большее превышение спроса над предложением на рынке труда, увеличение дефицита во внешних расчетах, отрицательная норма сбережений домашних хозяйств и высокий уровень задолженности частного сектора.
The experience of the Jamaican economy since the early 1970s has been that of little growth, fluctuating at the rates of 0.5, 1.8 and 2.4 per cent in 1995, 1996 and 1997, respectively. С начала 70-х годов ХХ века экономика Ямайки развивалась медленными темпами, которые в 1995, 1996 и 1997 годах колебались соответственно на уровне 0,5%, 1,8% и 2,4%.
The meeting discussed and agreed on common indicators for the website covering the following major policy areas: population, families and households, work and the economy, education and communication public life and decision making, health, crime and violence against women. На совещании обсуждались и были согласованы общие показатели для сайта, касающиеся следующих главных областей: народонаселение, семьи и домохозяйства, работа и экономика, образование и информация, общественная жизнь и принятие решений, здравоохранение, преступность и насилие в отношении женщин.
At the same time, the progress made since the launching of the Bonn process should not be underestimated: the central institutions are functioning; administration is strengthening in a number of provinces; and the economy is growing and State tax revenues are growing along with it. В то же время не следует недооценивать прогресс, достигнутый после начала Боннского процесса: центральные институты работают; администрация укрепляется в целом ряде провинций; экономика растет, и вместе с ней растут государственные налоговые поступления.
The topics addressed include national and territorial sovereignty; the country name and flag; systems of government, including presidential and semi-presidential, centralized and decentralized systems; economy, taxation and investment; language and citizenship. В них, в частности, затрагиваются следующие вопросы: национальный и территориальный суверенитет; название страны и ее флаг; системы управления, включая президентскую и полупрезидентскую, централизованную и децентрализованную; экономика, налогообложение и инвестиции; язык и гражданство.
At the beginning of the period under review, the Philippine economy was at its peak, with its gross domestic product growing at 5.8 percent, the highest in a decade. В начале рассматриваемого периода экономика Филиппин находилась на своей высшей точке, когда впервые за десять лет ее валовой внутренний продукт увеличился на 5,8 процента,.
In fact, the economy of the Central African Republic as a whole has never recovered from the destruction of the socio-economic infrastructure that took place during the mutinies of 1996 and 1997 and, even more damaging, the continuing fuel crisis. По сути дела, экономика Центральноафриканской Республики в целом не оправилась от разрушения социально-экономической инфраструктуры, происшедшего во время мятежей в 1996 и 1997 годах, а также - что наносит еще больший ущерб - от продолжающегося топливного кризиса.
We believe that developed and developing countries must work together harmoniously, creating greater opportunities for growth for the less developed countries, since economy is the basic foundation for generating, maintaining and consolidating broad social development that will benefit equitably the neediest. Мы считаем, что развитым и развивающимся странам надо работать вместе и согласованно, расширяя возможности роста менее развитых стран, поскольку экономика является основой достижения, поддержания и укрепления широкого социального развития, которое справедливо пойдет на пользу самым обездоленным.
Even in the middle of the economic war that the United States has waged against Cuba for more than 40 years, our economy has sustained a gradual recovery, growing on average 4 per cent annually for the last five years. Даже в разгар экономической войны, которую Соединенные Штаты ведут против Кубы вот уже более 40 лет, наша экономика сохраняет тенденцию к постепенному подъему: в последние пять лет ежегодный рост составляет в среднем 4 процента.
The economy grew by about 1 per cent in 1999, a much higher rate than generally forecasted, and registered an annual growth rate of more than 3 per cent in the first quarter of 2000. Экономика выросла в 1999 году примерно на 1 процент, достигнув гораздо более высоких темпов, чем в целом предполагалось, и в первом квартале 2000 года отмечались годовые темпы роста в размере более 3 процентов.
This new knowledge economy has the potential to enhance individual skills, facilitate greater resource efficiency and promote technological advances to help reduce the gap between developed and developing countries and between rich and poor. Эта новая экономика знаний способствует развитию индивидуальных навыков, содействует повышению эффективности использования ресурсов и поощряет технические достижения в целях сокращения разрыва между развитыми и развивающимися странами и между бедными и богатыми.
The research strategy in many of those projects is multidisciplinary, with the participation of researchers from a broad range of disciplines such as anthropology, sociology, ecology and environmental economy, and from scientists across 17 countries in the Americas. Стратегия исследований многих из этих проектов носит многодисциплинарный характер и предусматривает участие исследователей из широкого круга областей, таких, как антропология, социология, экология, экологическая экономика, а также ученых из 17 стран Южной и Северной Америки.
The outlook for the international economy remains fairly unpromising in view of the problems facing the United States, as well as slower growth in the European economies and a worsening of the Japanese crisis. Однако перспективы оживления мировой экономики дают мало надежд на это в силу проблем, с которыми столкнулась экономика Соединенных Штатов, медленного роста экономики европейских стран и усиления кризиса в Японии.
The economy is oriented towards services (60 per cent of the total) and is dominated by the public sector (20 per cent of the total). Экономика сориентирована на сектор услуг (60%), и доминирующие позиции в ней занимает государственный сектор (20%).
The topics to be discussed include: the identity of cooperatives and social enterprise; social economy and women; social entrepreneurship; the transformation of cooperatives in Eastern Europe; and legislation. Планируется обсудить следующие темы: отличительные особенности кооперативов и социальных учреждений; социальная экономика и женщины; социальное предпринимательство; и преобразование кооперативов в Восточной Европе; и законодательство.
In the Republic of Montenegro, the cumulative effect of the break-up of the former Yugoslavia, of the socio-economic consequences of sanctions and of Belgrade's economic, financial and political stance, have brought the economy to the brink of collapse. Экономика Республики Черногории оказалась на грани краха в результате совокупного воздействия распада бывшей Югославии, социально-экономических последствий введения санкций и позиции, занятой Белградом по экономическим, финансовым и политическим вопросам.
Since the three areas of society, economy and environment are recorded as qualitative objectives and not as capital stocks, the postulates allow statements to be made not only in relation to stock sizes but also to the meeting of needs and the defining of processes. Поскольку три области - общество, экономика и окружающая среда - определены как качественные цели, а не капитал, постулаты позволяют делать заключения не только в отношении размера капитала, но и удовлетворения потребностей и определения процессов.
The economy benefits in many ways: stamp duty on transactions in land, increased consumer spending (in turn generating income on which tax can be levied), increased employment, more productive use of the country's assets. Экономика получает самые различные преимущества: гербовый сбор с земельных сделок, увеличение потребительских расходов (которое в свою очередь генерирует налогооблагаемый доход), увеличение рабочих мест, более производительное использование национальных авуаров.
A knowledge-based economy naturally operates to the advantage of those who are able to handle knowledge and against those who are not. Базирующаяся на знаниях экономика естественным образом помогает тем, кто способен использовать знания, и работает против тех, кто на это не способен.
The themes selected for the 18 working groups fall into five broad thematic areas, namely, governance, the economy, social services, culture and peace, and spatial development and the environment. Темы, отобранные для исследования 18 рабочими группами, включали пять широких тематических сфер, а именно: управление, экономика, социальное обслуживание, культура и мир и территориальное развитие и окружающая среда.
The Economic Commission for Europe held a regional preparatory meeting on the 2000 review of the implementation of the Beijing Platform for Action in Geneva in January 2000, on the theme "Women and the economy". Европейская экономическая комиссия провела в январе 2000 года в Женеве региональное совещание по подготовке к проведению в 2000 году обзора хода осуществления Пекинской платформы действий, которое было посвящено теме «Женщины и экономика».
Unfortunately, our neighbours are forced to cope with a destroyed and isolated economy and an unpredictable political situation in a Yugoslav State once viable and respected, yet finding itself, today, in a process of dismantlement. К сожалению, нашим соседям в лице югославского государства приходится иметь дело со страной, в которой разрушена и изолирована экономика, а политическая ситуация характеризуется непредсказуемостью, страной, которая когда-то была жизнеспособной и пользовалось уважением, а сегодня оказалась вовлеченной в процесс распада.
In the present environment of an increasingly globalized world economy, no country is isolated from the other, and the impact of development in one part of the world is felt all over. В настоящей обстановке, когда мировая экономика становится все более глобализированной, ни одна страна не изолирована от другой, а влияние развития в одной части мира ощущается повсеместно.