Since the U.S. economy still led the world in this global recession, but somehow they did not become this country's economy may not be revived. |
Так как экономика США по-прежнему ведущей в мире в этот глобальный экономический спад, но как-то не стала экономика этой страны не может быть восстановлена. |
As with the Bretton Woods system, a peripheral economy (for example, China) could grow very rapidly even as the anchor economy (the US) enjoyed cheap financing. |
Как и в Бреттон-Вудской системе периферийная экономика (например, Китай) могла расти очень быстро, даже если основная экономика (США) пользовалась дешевым финансированием. |
In APEC, the world's largest economy, the United States, and the world's fastest-growing economy, China, are active participants. |
Активными участниками АТЭС являются самая крупная экономика мира, Соединенные Штаты, и самая быстро растущая экономика мира - Китай. |
A thriving and sustainable economy is central to our vision of a vibrant social democracy, but it must be an economy in which every New Zealander has the opportunity to participate. |
Процветающая и устойчивая экономика является центральным звеном нашей мечты о живой общественной демократии, но это должна быть экономика, в которой мог бы участвовать каждый новозеландец. |
So we opted for the following: any economy outside the so-called developed world that accounts for at least 1% of current global GDP should be defined as a growth economy. |
Поэтому мы предпочли следующее: любая экономика за пределами так называемого развитого мира, которая дает как минимум 1% нынешнего глобального ВВП, должна рассматриваться как экономика роста. |
A similar, but broader definition is provided by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), which states that a "green economy can be defined as an economy where economic prosperity can go hand-in-hand with ecological sustainability". |
Аналогичное, но более широкое определение предлагает Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), которая заявляет, что «"зеленая" экономика может быть определена как экономика, в рамках которой экономическое процветание может сопровождаться экологической устойчивостью». |
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. |
Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост. |
In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. |
Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
Before the introduction of a money economy in the 19th century and modernization programs in the mid-20th century, the economy of Bhutan was based entirely on payment in kind and in labour, including unfree labour. |
До введения денежной экономики в XIX веке и программы модернизации в середине XX века экономика Бутана была полностью основана на натуральной оплате и труде, в том числе рабском. |
If you look at the chart at the top here, you'll see that in 2025, these Goldman Sachs projections suggest that the Chinese economy will be almost the same size as the American economy. |
Посмотрите на график вверху и вы увидите, что, согласно прогнозу компании Голдман Сакс к 2025 году китайская экономика почти достигнет уровня экономики США. |
The diversification of the local economy could be an option for the future, but at the present time, our local, informal economy, without technology or social security, does very little to incorporate our young people. |
Диверсификация местной экономики могла бы быть выбором будущего, но в настоящее время наша местная неофициальная экономика, без технологии или системы социального обеспечения, делает весьма мало для привлечения нашей молодежи. |
However, although Kenya's economy was fully liberalized and the reform measures had created an enabling environment for the promotion of investment, Kenya's economy remained vulnerable to an unfavourable external economic environment because of low commodity prices and declining financial resource flows. |
Тем не менее, хотя экономика Кении полностью либерализирована и реформы позволили создать благоприятные условия для расширения инвестиций, она продолжает оставаться уязвимой для воздействия неблагоприятной внешней экономической конъюнктуры, обусловленной низкими ценами на сырье и сокращением притока финансовых ресурсов. |
Our overriding objective will be to ultimately make the economy work for the people and not the people work for the economy. |
Нашей главной целью будет сделать так, чтобы в конечном счете экономика работала для народа, а не народ для экономики. |
Europe has a larger economy than both the US and China, and Japan's economy is currently about the same size as China's. |
У Европы экономика превышает экономики США и Китая, а экономика Японии сегодня примерно такого же размера, как у Китая. |
Ministry of Finance officials warn that the illegal narcotics trade, if it goes unchecked and if the national economy is not better supported, could overtake the country's legitimate economy and ultimately make Afghanistan a "narco-State". |
Как предупреждают сотрудники министерства финансов, если национальная экономика не получит более эффективной поддержки, незаконная торговля наркотиками, если ее не сдерживать, может превзойти законную экономику страны и в конечном счете превратить Афганистан в «наркогосударство». |
During the discussion participants welcomed the three contributions and noted that the new economy is already challenging the standard tools and methodologies that statistical offices use when trying to capture the features of the new economy. |
В ходе дискуссии участники дали высокую оценку трем представленным документам и отметили, что новая экономика уже ставит под сомнение пригодность стандартных инструментов и методов, которые статистические управления используют для регистрации характеристик новой экономики. |
It was also noted that manpower requirements changed over time as an economy underwent structural changes and therefore the balance between various levels and types of education should be kept under review to ensure that the graduates of the educational system met the changing requirements of the economy. |
Кроме того, было отмечено, что со временем по мере того, как экономика претерпевает структурные изменения, потребности в рабочей силе изменяются, а поэтому необходимо регулярно пересматривать баланс между различными уровнями и видами образования, с тем чтобы подготовка выпускников системы образования отвечала изменяющимся требованиям экономики. |
The Chief Minister stated that the private sector economy continued to perform very well and the economy as a whole had continued to grow by around 7 per cent annually. |
Главный министр заявил, что экономика частного сектора по-прежнему очень хорошо функционировала, а в экономике в целом по-прежнему отмечался рост на уровне около 7 процентов в год. |
And since it is the American economy that drives world growth, any negative impact on that economy as a result of the war will inevitably affect world growth as well. |
И поскольку именно американская экономика определяет рост во всем мире, любое отрицательное воздействие на эту экономику в результате войны неизбежно затронет также и рост мировой экономики. |
Given the Conference's central focus on the topics of governance and the green economy, UNEP has established task teams for both the green economy and international environmental governance to coordinate the UNEP contributions to the preparatory process. |
Учитывая, что в центре внимания Конференции находятся такие темы как управление и "зеленая" экономика, ЮНЕП с целью координации своего вклада в подготовительный процесс создала целевые группы как по "зеленой" экономике, так и по международному экологическому руководству. |
Particularly in rural areas, a green economy, together with information and communications technologies, has the unique power to connect people to global markets. |
В частности, в сельских районах «зеленая» экономика в сочетании с информационными и коммуникационными технологиями располагает уникальным потенциалом для установления связей между людьми на глобальных рынках. |
For the green economy to work, however, it must respect the Rio principles and other important concepts, including social and environmental justice among and within countries. |
Однако для того, чтобы «зеленая» экономика работала, она должна быть построена на Рио-де-Жанейрских принципах и других важных концепциях, включая социальную и экологическую справедливость как внутри стран, так и в отношениях между странами. |
There is no local economy at the present time because of the ongoing conflict; the mission is therefore unable to procure supplies from the local market. |
В условиях продолжающегося конфликта местная экономика была полностью уничтожена; по этой причине Миссия не может осуществлять закупки на местном рынке. |
The economy of the country remained vulnerable to various domestic and external shocks and the State's capacity to meet its debt payments remained weak. |
Экономика страны остается уязвимой по отношению к различным внутренним и внешним потрясениям, а способность государства производить платежи в погашение своей задолженности все еще слаба. |
The economy was characterized by limited resources, a small domestic market, weak institutional capacity and a narrow export base, which make it particularly vulnerable to external shocks. |
Экономика характеризуется дефицитом ресурсов, ограниченным внутренним рынком, слабым институциональным потенциалом и узкой экспортной базой, в результате чего она особо уязвима по отношению к внешним потрясениям. |