| Various terms are used to describe their activity, informal activity, the hidden economy and so on. | Для описания их деятельности применяются различные термины: неформальная деятельность, теневая экономика и т.д. |
| He exercises unified control and direction over all State activities such as politics, the economy, culture and foreign relations. | Он осуществляет общий контроль и руководство в отношении всей государственной деятельности в таких областях, как политика, экономика, культура и международные отношения. |
| When an economy undergoes hyper-inflationary situations, IAS 29 becomes applicable. | В тех случаях, когда экономика страны оказывается в условиях гиперинфляции, начинает применяться МСБУ 29. |
| Research and development is seen as a long-term strategy in such areas as renewable energy, environmentally sound transport and sustainable economy. | Деятельность по линии НИОКР рассматривается в качестве долгосрочной стратегии в таких областях, как возобновляемые энергоресурсы, экологически безопасный транспорт и устойчивая экономика. |
| Africa's commodity economy had its own special problems that required specific measures. | Сырьевая экономика Африки испытывает свои собственные особые проблемы, для решения которых требуются специфические меры. |
| Their economy is based upon crime and corruption, deeply rooted in poverty, injustice and the rule of power. | Их экономика основана на преступности и коррупции, она уходит своими корнями в нищету, несправедливость и верховенство силы. |
| In addition, the economy of Nagorny Karabakh is closely tied to Armenia and, to a large extent, depends on its financial infusions. | Кроме того, экономика Нагорного Карабаха тесно привязана к Армении и в значительной степени зависит от ее финансовых вливаний. |
| As the report indicates, poppy cultivation and the drug economy continue to grow in Afghanistan. | Как указывается в докладе, выращивание опийного мака и основанная на наркотиках экономика в Афганистане продолжают расширяться. |
| The economy is turning around and key indicators are improving. | Экономика развивается, и ключевые показатели улучшаются. |
| Our economy has been suffering, and continues to suffer, because of the situation in Afghanistan. | Из-за положения в Афганистане пострадала и продолжает страдать наша экономика. |
| It had its own public administration, police and judiciary and was operating a successful, diverse and modern economy. | Имеются собственный механизм государственного управления, полиция и судебные органы и успешно развивается современная разноплановая экономика. |
| Viet Nam's economy continues to grow rapidly, at an average of 7.5 per cent per year. | Экономика Вьетнама продолжает быстро развиваться: в среднем темпы роста составляют 7,5 процента в год. |
| The current knowledge-based economy could be extremely profitable for countries having excellent means of communication, but not for others. | Современная экономика, основанная на знаниях, может обеспечивать чрезвычайно крупные доходы только для тех стран, которые располагают прекрасными средствами коммуникаций. |
| The international economy was passing through a sensitive stage, characterized by economic slowdown and a growing risk of recession. | Мировая экономика находится ныне в сложном положении, характеризуемом замедлением темпов экономического роста и все возрастающей опасностью спада. |
| The economy of Pitcairn falls into two distinct parts. | Экономика Питкэрна состоит из двух секторов. |
| Pakistan's economy has expanded at an average annual growth rate of 7 per cent from 2002 to 2007. | В период 2002-2007 годов экономика Пакистана растет в среднем на 7 процентов ежегодно. |
| The economy is becoming increasingly reliant on short-term aid, mostly spent on recurring expenditure rather than development. | Экономика во все большей степени зависит от краткосрочной помощи, растрачиваемой в основном на текущие расходы вместо целей развития. |
| Sierra Leone's economy continues to depend on external sources for development, investment, consumer goods and industrial inputs. | Экономика Сьерре-Леоне по-прежнему зависит от внешних источников поступления средств на цели развития, притока инвестиций и ввоза потребительских товаров и средств промышленного производства. |
| The economy had not yet adapted to the reality of women's participation in the world of work. | Экономика еще не пришла в соответствие с реальностью участия женщин в производственной деятельности. |
| In short, the Timorese economy needs to grow and create jobs. | Короче говоря, тиморская экономика нуждается в росте и в создании рабочих мест. |
| The economy was thus highly dependent on the primary sector. | Таким образом, экономика полностью зависит от сельского хозяйства и добывающей промышленности. |
| The new knowledge economy should also provide effective solutions for poverty eradiation and economic development. | Новая экономика знаний должна также создать возможности для эффективного искоренения бедности и для экономического развития. |
| Over the past several years, the Polish economy has been expanding at an impressive annual rate of 5 to 6 per cent. | В течение последних нескольких лет экономика Польши растет впечатляющими темпами - ежегодно на 56 процентов. |
| There were no migrant workers in Antigua and Barbuda, since the economy was based on tourism. | В Антигуа и Барбуде нет трудящихся-мигрантов, поскольку экономика основывается на туризме. |
| Its economy is one of the least developed in Latin America and the country is heavily dependent on the export of coffee and bananas. | Экономика Гондураса является одной из наименее развитых в Латинской Америке, и страна сильно зависит от экспорта кофе и бананов. |