| In that case, Greece's geopolitical position would be weakened, its economy would sink further into recession, and social tensions would rise. | В этом случае геополитическое положение Греции будет ослаблено, ее экономика продолжит погружение в рецессию, а социальная напряженность будет расти. |
| If foreign financing is not forthcoming, yields on US government debt will rise and the US economy will fall back into recession. | Если иностранное финансирование прекратится, доходность облигаций государственного долга США возрастёт и американская экономика вернётся в экономический спад. |
| NEW YORK - Where is the American and global economy headed? | НЬЮ-ЙОРК. Куда идет американская и глобальная экономика? |
| I am not one of those people who think Russia is so naturally collectivist that free trade and an open economy cannot work there. | Я не из тех, кто считает, будто России настолько присущ коллективизм, что свободная торговля и открытая экономика там не приживутся. |
| One extreme is the simplistic Keynesian remedy that assumes that government deficits don't matter when the economy is in deep recession; indeed, the bigger the better. | Одной крайностью являются упрощенные кейнсианские методы, предполагающие, что дефицит государственного бюджета не имеет значения в момент, когда экономика находится в глубокой рецессии, и даже более того - чем он больше, тем лучше. |
| The Russian economy is far too dependent on oil and other natural resources, and the legitimacy of China's one-party system could collapse quickly in an economic crisis. | Экономика России слишком зависима от нефти и других природных ресурсов, а легитимность однопартийной системы Китая может быстро разрушиться в условиях экономического кризиса. |
| Indeed, with America's economy in apparent freefall, Trichet is threatening euro-zone trade unions with pre-emptive interest-rate hikes unless they behave as he sees fit. | В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо. |
| But if Europe's economy is to become more competitive and innovative, it is not enough that women enter the labor market in droves. | Но чтобы экономика Европы стала более конкурентоспособной и инновационной, недостаточно того, чтобы женщины толпами шли на рынок труда. |
| For the past 18 months or so, the UK has had Europe's fastest-growing economy, and at times has even outpaced the United States. | На протяжении последних 18 месяцев у Великобритании самая быстро растущая экономика Европы, которая временами даже опережает рост США. |
| And, though the US economy is recovering from the global financial crisis, America's treasury and reputation has been dealt a severe blow. | И хотя экономика США восстанавливается после глобального финансового кризиса, казне и репутации США был нанесен серьезный удар. |
| Puerto Rico's economy recorded little growth after 1996, and real (inflation-adjusted) GDP has been falling for the past decade. | После 1996 экономика Пуэрто-Рико показывала незначительный рост, а реальный (с учетом инфляции) ВВП падал в течение всего прошлого десятилетия. |
| Successive Puerto Rican governments thought that the island's economy was in "recession" and attempted to spur activity by increasing government spending. | Сменявшие друг друга пуэрториканские правительства считали, что экономика острова находится в «рецессии» и пытались инициировать деловую активность путем увеличения правительственных расходов. |
| The economy has also benefited from its openness to foreign investment, with the stock of foreign direct investment in Chile topping 80% of GDP. | Экономика также получила пользу от её открытости к иностранным инвестициям: акции прямых иностранных инвестиций в Чили превышают 80% ВВП. |
| In the meantime, the agreement has become obsolete; China's economy has nearly doubled in size since the deal was struck. | В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена. |
| From 2011 to 2014, the Chinese economy grew at an average annual rate of 8% per year. | С 2011 по 2014 года, китайская экономика выросла в среднем с годовой ставкой 8% в год. |
| After a sharp downturn in 1999-2001, the economy grew by 5% per year on average from 2002 to 2012. | После резкого спада в 1999-2001 годах экономика росла в среднем на 5% в год в период с 2002 по 2012 годы. |
| While the economy has not grown fast enough to meet the country's needs, it has performed better than many others in the region. | В то время, как экономика не росла достаточно быстро, чтобы удовлетворить потребности страны, она работала лучше, чем многие другие в регионе. |
| In 2011, the economy stalled, and output has been stagnating ever since. | В 2011 году экономика встала, и выход из этого с тех пор в стагнации. |
| Meanwhile, Japan's economy seems to be recovering from a generation of malaise, with this year's annualized growth rate exceeding 3%. | Тем временем, экономика Японии, кажется, восстанавливается от десятилетий недомогания, поскольку в этом году темп роста превысил З%. |
| When the economy falters, however, creditors - and those who are willing to entertain the prospect of default - can impose their will on everyone else. | Однако когда экономика нестабильна, кредиторы - и те, кого радует перспектива дефолта - могут навязывать свои желания всем остальным. |
| Even if the US economy shifts from coal to natural gas, America's coal will probably be exported for use elsewhere in the world. | Даже если экономика США перейдет с угля на природный газ, американский уголь, вероятно, будет экспортироваться и использоваться в других странах. |
| With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession. | Ввиду оттока капитала из страны, правительство России было вынуждено реструктурировать свой долг и экономика вступила в период глубокой рецессии. |
| Today, with Venezuela's economy mired in high inflation and overly dependent on oil, Chávez is fading as a regional model and guide. | Сегодня, когда экономика Венесуэлы погрязла в высокой инфляции и чрезмерной зависимости от нефти, Чавес перестает быть региональной моделью и примером для подражания. |
| The economy grows, government accumulates more resources, and the government can invest in infrastructure - rather than infrastructure being a cause for economic growth. | Экономика развивается, правительство накапливает ресурсы и может вложить средства в инфраструктуру - а не наоборот, где инфраструктура выступает как причина экономического развития. |
| As Argentina's economy lost access to credit in late 2001, the government resorted to desperate measures in a vain attempt to avert disaster. | После того как экономика Аргентины в конце 2001 года лишилась доступа к кредитам, правительство стало предпринимать отчаянные попытки предотвратить катастрофу. |