As a result, the national economy is still suffering enormously, which is compounded by the global economic and financial crisis affecting the whole world. |
В результате наша национальная экономика все еще переживает огромные трудности, которые усугубляются мировым экономическим и финансовым кризисом, затронувшим весь мир. |
International relations; disarmament; law and legal questions; international economy |
Международные отношения; разоружение; право и юридические вопросы; международная экономика: |
It also participated in Global South - South Creative Week, which showed how the creative economy can help improve lives and lifestyles in cities. |
Она также участвовала в глобальной креативной неделе Юг-Юг, которая показала, как креативная экономика способна улучшить жизнь и образ жизни в городах. |
C. Green economy has the potential to create additional jobs |
С. "Зеленая экономика" способна создать дополнительные рабочие места |
Progress is demonstrable: the security situation is slowly stabilizing, the economy is showing some resilience, legislative elections were held, and progress also was made in extending State authority. |
Прогресс очевиден: положение в части безопасности постепенно стабилизируется, экономика демонстрирует определенную жизнестойкость, проведены выборы в законодательный орган и достигнуты успехи в распространении государственной власти. |
The Ivorian economy was hit hard by the crisis and a negative growth rate of real gross domestic product is expected for 2011. |
Экономика Кот-д'Ивуара очень серьезно пострадала от кризиса, и ожидается, что в 2011 году темпы роста в реальном выражении валового национального продукта будут негативными. |
A diversified economy, based on a wide range of sectors, plays a key role in ensuring sustainability and reducing a country's economic volatility. |
Диверсифицированная экономика, основанная на широком ряде секторов, играет ключевую роль в обеспечении устойчивости и уменьшении экономической нестабильности в странах. |
Several participants stated that the Rio+20 conference in 2012 would examine the green economy in the context of sustainable development. |
Несколько участников заявили, что в ходе конференции "Рио+20" в 2012 году "зеленая" экономика будет рассматриваться в контексте устойчивого развития. |
In connection with the Rio+20 conference, participants debated the meaning of the term "green economy". |
В связи с конференцией "Рио+20" участники обсудили смысл понятия "зеленая экономика". |
There was interest in agreeing on common principles with regard to what a green economy must deliver, with a particular focus on equity. |
Была высказана заинтересованность в согласовании общих принципов относительно того, что должна обеспечить "зеленая экономика", с заострением внимания на справедливости. |
The economy is highly dependent on trade in textiles, which in turn relies on cotton production. |
Его экономика во многом зависит от торговли текстилем, которая в свою очередь зависит от производства хлопка. |
The two first quarters of 2010 have shown positive growth results of around 0.5 per cent and officially, the economy came out of the recession. |
В течение двух первых кварталов 2010 года показатели позитивного роста составили приблизительно 0,5% и официально экономика вышла из рецессии. |
The Spanish economy today: economic structure by sector |
Экономика Испании в настоящее время: экономическая структура по секторам |
This assessment of assessments focuses on the two themes of the Astana Conference: water and related ecosystems, and green economy. |
В центре внимания настоящей оценки оценок находятся две темы, обсуждаемые на Конференции в Астане: водные ресурсы и связанные с водой экосистемы и "зеленая" экономика. |
Most assessments cover well-established themes, such as energy, industry and governance (green economy), and use of natural capital (resource efficiency). |
В большинстве оценок рассматриваются традиционные темы, в частности энергетика, промышленность и управление ("зеленая" экономика), а также использование природного капитала (эффективность использования ресурсов). |
As responses to these new global/regional concerns, new concepts and approaches, such as that of the green economy, have been developed. |
В ответ на эти новые глобальные/региональные проблемы были разработаны новые концепции и подходы, такие как экологичная экономика. |
(b) Is an economy on a path of sustainable economic development? |
Ь) Встала ли экономика на путь устойчивого экономического развития? |
To put it plainly, securing human rights requires a strong economy because poverty is a breeding ground for all kinds of violations of human rights. |
Естественно, для реализации прав человека требуется сильная экономика, поскольку бедность создает благоприятную почву для многочисленных нарушений этих прав. |
As the US economy continues to recover, demand for non-structural panels is projected to increase steadily throughout 2011 and 2012, particularly within the furniture, cabinet and moulding sectors of the industry. |
С учетом того что экономика США продолжает выходить из спада, в 2011 и 2012 годах будет наблюдаться, согласно прогнозам, устойчивая тенденция к росту спроса на неконструкционные плиты, в частности со стороны производителей мебели, корпусных и фасонных изделий. |
This analysis clearly shows that the tunnel and informal economy cannot and should not be an alternative for lifting the oPt blockade and closures. |
Этот анализ убедительно доказывает, что "тоннельная" и неформальная экономика не могут служить альтернативой снятию блокады с ОПТ и открытию границ. |
New Caledonia is unique in being a South Pacific economy predominantly based on mining, and has some highly sophisticated domestic industries and services to support the mining sector, thereby creating further employment opportunities. |
Новая Каледония находится в уникальном положении как страна, расположенная в южной части Тихого океана, экономика которой базируется преимущественно на добыче полезных ископаемых и которая имеет довольно развитые отечественные отрасли промышленности и обслуживающие отрасли в поддержку горнодобывающего сектора, благодаря чему создаются дополнительные возможности для трудоустройства. |
Some delegations indicated that a green economy should be seen as a vehicle for growth and sustainable development; |
Некоторые делегации указали, что «зеленая» экономика должна рассматриваться как инструмент роста и устойчивого развития; |
PNG has an agro-based economy with the agriculture sector sustaining the livelihood of over 85% of its population. |
Экономика Папуа-Новой Гвинеи основана на сельском хозяйстве, которое является источником средств к существованию для 85% населения страны. |
EJ stated that Seychelles' economy was strongly dependent on environment-based tourism, which employed one third of the work force and provided 70 per cent of foreign exchange. |
Фонд С-З заявил, что экономика Сейшельских Островов в значительной степени зависит от экотуризма, в котором занята треть всей рабочей силы и который обеспечивает 70% всех доходов, получаемых в иностранной валюте. |
The economy of small developing countries such as Saint Vincent and the Grenadines are susceptible to external market forces brought about by new trade liberalization policies. |
Экономика малых развивающихся стран, таких как Сент-Винсент и Гренадины, чувствительна к внешним рыночным силам, возникшим в результате новой политики либерализации торговли. |