| As a result, the national economy is still suffering enormously, which is compounded by the global economic and financial crisis affecting the whole world. | В результате наша национальная экономика все еще переживает огромные трудности, которые усугубляются мировым экономическим и финансовым кризисом, затронувшим весь мир. |
| International relations; disarmament; law and legal questions; international economy | Международные отношения; разоружение; право и юридические вопросы; международная экономика: |
| It also participated in Global South - South Creative Week, which showed how the creative economy can help improve lives and lifestyles in cities. | Она также участвовала в глобальной креативной неделе Юг-Юг, которая показала, как креативная экономика способна улучшить жизнь и образ жизни в городах. |
| C. Green economy has the potential to create additional jobs | С. "Зеленая экономика" способна создать дополнительные рабочие места |
| Progress is demonstrable: the security situation is slowly stabilizing, the economy is showing some resilience, legislative elections were held, and progress also was made in extending State authority. | Прогресс очевиден: положение в части безопасности постепенно стабилизируется, экономика демонстрирует определенную жизнестойкость, проведены выборы в законодательный орган и достигнуты успехи в распространении государственной власти. |
| The Ivorian economy was hit hard by the crisis and a negative growth rate of real gross domestic product is expected for 2011. | Экономика Кот-д'Ивуара очень серьезно пострадала от кризиса, и ожидается, что в 2011 году темпы роста в реальном выражении валового национального продукта будут негативными. |
| A diversified economy, based on a wide range of sectors, plays a key role in ensuring sustainability and reducing a country's economic volatility. | Диверсифицированная экономика, основанная на широком ряде секторов, играет ключевую роль в обеспечении устойчивости и уменьшении экономической нестабильности в странах. |
| Several participants stated that the Rio+20 conference in 2012 would examine the green economy in the context of sustainable development. | Несколько участников заявили, что в ходе конференции "Рио+20" в 2012 году "зеленая" экономика будет рассматриваться в контексте устойчивого развития. |
| In connection with the Rio+20 conference, participants debated the meaning of the term "green economy". | В связи с конференцией "Рио+20" участники обсудили смысл понятия "зеленая экономика". |
| There was interest in agreeing on common principles with regard to what a green economy must deliver, with a particular focus on equity. | Была высказана заинтересованность в согласовании общих принципов относительно того, что должна обеспечить "зеленая экономика", с заострением внимания на справедливости. |
| The economy is highly dependent on trade in textiles, which in turn relies on cotton production. | Его экономика во многом зависит от торговли текстилем, которая в свою очередь зависит от производства хлопка. |
| The two first quarters of 2010 have shown positive growth results of around 0.5 per cent and officially, the economy came out of the recession. | В течение двух первых кварталов 2010 года показатели позитивного роста составили приблизительно 0,5% и официально экономика вышла из рецессии. |
| The Spanish economy today: economic structure by sector | Экономика Испании в настоящее время: экономическая структура по секторам |
| This assessment of assessments focuses on the two themes of the Astana Conference: water and related ecosystems, and green economy. | В центре внимания настоящей оценки оценок находятся две темы, обсуждаемые на Конференции в Астане: водные ресурсы и связанные с водой экосистемы и "зеленая" экономика. |
| Most assessments cover well-established themes, such as energy, industry and governance (green economy), and use of natural capital (resource efficiency). | В большинстве оценок рассматриваются традиционные темы, в частности энергетика, промышленность и управление ("зеленая" экономика), а также использование природного капитала (эффективность использования ресурсов). |
| As responses to these new global/regional concerns, new concepts and approaches, such as that of the green economy, have been developed. | В ответ на эти новые глобальные/региональные проблемы были разработаны новые концепции и подходы, такие как экологичная экономика. |
| (b) Is an economy on a path of sustainable economic development? | Ь) Встала ли экономика на путь устойчивого экономического развития? |
| To put it plainly, securing human rights requires a strong economy because poverty is a breeding ground for all kinds of violations of human rights. | Естественно, для реализации прав человека требуется сильная экономика, поскольку бедность создает благоприятную почву для многочисленных нарушений этих прав. |
| As the US economy continues to recover, demand for non-structural panels is projected to increase steadily throughout 2011 and 2012, particularly within the furniture, cabinet and moulding sectors of the industry. | С учетом того что экономика США продолжает выходить из спада, в 2011 и 2012 годах будет наблюдаться, согласно прогнозам, устойчивая тенденция к росту спроса на неконструкционные плиты, в частности со стороны производителей мебели, корпусных и фасонных изделий. |
| This analysis clearly shows that the tunnel and informal economy cannot and should not be an alternative for lifting the oPt blockade and closures. | Этот анализ убедительно доказывает, что "тоннельная" и неформальная экономика не могут служить альтернативой снятию блокады с ОПТ и открытию границ. |
| New Caledonia is unique in being a South Pacific economy predominantly based on mining, and has some highly sophisticated domestic industries and services to support the mining sector, thereby creating further employment opportunities. | Новая Каледония находится в уникальном положении как страна, расположенная в южной части Тихого океана, экономика которой базируется преимущественно на добыче полезных ископаемых и которая имеет довольно развитые отечественные отрасли промышленности и обслуживающие отрасли в поддержку горнодобывающего сектора, благодаря чему создаются дополнительные возможности для трудоустройства. |
| Some delegations indicated that a green economy should be seen as a vehicle for growth and sustainable development; | Некоторые делегации указали, что «зеленая» экономика должна рассматриваться как инструмент роста и устойчивого развития; |
| PNG has an agro-based economy with the agriculture sector sustaining the livelihood of over 85% of its population. | Экономика Папуа-Новой Гвинеи основана на сельском хозяйстве, которое является источником средств к существованию для 85% населения страны. |
| EJ stated that Seychelles' economy was strongly dependent on environment-based tourism, which employed one third of the work force and provided 70 per cent of foreign exchange. | Фонд С-З заявил, что экономика Сейшельских Островов в значительной степени зависит от экотуризма, в котором занята треть всей рабочей силы и который обеспечивает 70% всех доходов, получаемых в иностранной валюте. |
| The economy of small developing countries such as Saint Vincent and the Grenadines are susceptible to external market forces brought about by new trade liberalization policies. | Экономика малых развивающихся стран, таких как Сент-Винсент и Гренадины, чувствительна к внешним рыночным силам, возникшим в результате новой политики либерализации торговли. |