Last year, the Thai economy registered a 5.3 per cent growth in gross domestic product, which was followed by 6.7 percent growth in the first quarter of this year. |
В прошлом году экономика Таиланда показала рост ВНП на 5,3 процента, а затем рост в первом квартале этого года составил 6,7 процента. |
The loss of Soviet economic assistance after 1990 caused a severe downturn in the Cuban economy, eventually forcing Cuba to introduce economic reforms to attract foreign investment and selective economic liberalization to stimulate domestic production. |
Лишившись после 1990 года советской экономической помощи, кубинская экономика испытала серьезный экономический спад, что в конечном итоге заставило Кубу встать на путь экономических реформ для привлечения иностранных инвестиций и проведения выборочной экономической либерализации, чтобы стимулировать отечественное производство. |
Just read in the hotel before the shift starts, the news: Germany has bungling schoolchildren, of no use as apprentices, the economy is still shaky, and the data storage law will probably times changed again, chaos in Germany. |
Просто прочитал в гостинице до сдвига начинается, новость: Германия головотяпства школьников, не использовать в качестве учеников, экономика еще слаба, и закон для хранения данных, вероятно, времена изменились снова хаос в Германии. |
In a rapidly integrating global economy, issues of bilateral and multilateral surveillance shared a symbiotic relationship with respect to systemically important countries and to developing and emerging market countries as well. |
В условиях стремительной интеграции глобальной экономики проблемы двустороннего и многостороннего отслеживания находятся в симбиозной взаимосвязи в отношении системно важных стран, а также развивающихся стран и стран, где складывается рыночная экономика. |
For example, Luxembourg or Antigua and Barbuda are not only services based economies but the importance of their export-oriented services industries exceeds contribution of services to the domestic economy. |
Например, экономика Люксембурга и Антигуа и Барбуды основана не только на оказании услуг, однако значение их ориентированных на экспорт индустрий обслуживания превосходит вклад услуг в национальную экономику. |
However, as the economy continued to grow in the 1970s, much of the growth was achieved through investment in heavy industry (34.1% of the GDP in the 1971-1975 five-year plan) rather than consumption. |
Несмотря на то, что экономика продолжала расти и в 1970-х годах, большая часть этого роста была достигнута за счёт инвестиций в тяжёлую промышленность (34,1% от ВВП, в пятилетку с 1971-1975 гг.), а не за счёт потребления. |
However, the economy of Aleppo was badly hit by the opening of the Suez Canal in 1869, and since then Damascus rose as a serious competitor with Aleppo over the title of the capital of Syria. |
Однако экономика Алеппо сильно пострадала от открытия Суэцкого канала в 1869 году, и с тех пор Дамаск вырос как серьезный конкурент Алеппо над титулом столицы Сирии. |
During the last quarter of the 19th century and the beginning of the 20th century, the United States economy went through a series of financial panics. |
В течение последней четверти XIX века и начала XX века экономика США прошла через череду финансовых паник. |
For much of Gibraltar's history as a British territory, its economy relied on its dual status as a key British military base and a trading entrepôt at the entrance to the Mediterranean Sea. |
На протяжении большей части истории Гибралтара как британской территории его экономика опиралась на двойственный статус ключевой британской военной базы и торгового перевалочного пункта у входа в Средиземное море. |
The colony's economy depended on the success of its trade, in part because its land was not as suitable for agriculture as that of other colonies such as Virginia, where large plantations could be established. |
Экономика колонии зависела от успеха ее торговли, отчасти потому, что ее земля не была подходящей для сельского хозяйства, как в других колониях, таких как Виргиния, где были созданы крупные плантации. |
Some of the first New England factories initially relied on the daughters of farmers; later, as the economy changed, they began to gain workers from the former farming classes, and finally, from European immigrants. |
Некоторые первые фабрики Новой Англии сначала полагались на дочерей фермеров, позже, поскольку экономика изменилась, они начали полагаться на самих фермеров, и наконец, европейских иммигрантов. |
Germany's modern state and economy highly impressed the Shah, and there were hundreds of Germans involved in every aspect of the state, from setting up factories to building roads, railroads and bridges. |
Экономика Германского рейха очень впечатлила иранского шаха и сотни немцев были привлечены во всех сферах деятельности Ирана: от создания фабрик до строительства автомобильных дорог, железных дорог и мостов. |
It was as already understood what it is about, but most of these political decision makers, it seems poorly aware of the fact that they affect not only the ratings of political parties and civil service, but directly and realistically - the economy. |
Это был, как уже поняли, что речь идет о, но большинство из них политического решения лица, кажется, плохо осведомлены о том, что они влияют не только на рейтинги политических партий и гражданских служащих, но прямо и реалистично - экономика. |
Though the sense of any liberalization in creation of the one polar world when has no value the sovereignty of the separate country and people, and economy becomes exclusive on a global scale. |
Хотя смысл любой либерализации именно в создании униполярного мира, когда не имеет значения суверенитет отдельной страны и народа, а экономика становится монопольной именно в глобальном масштабе. |
In the communist era, Gavar's education followed the standard Soviet model of complete state control of curricula and teaching methods and close integration of education activities with other aspects of society, such as politics, culture, and the economy. |
В коммунистическое время, образование Гавара было стандартной Советской модели полного государственного контроля учебных планов и преподавательских методов и близкой интеграции учебных действий с другими аспектами общества, как например политика, культура, и экономика. |
The involvement of the Republic of Belarus into the activities within the framework of the EU initiative of Eastern Partnership widens the possibilities of cooperation with Belarus in the fields of economy, innovations and environment. |
Подключение в 2009 году Республики Беларусь к деятельности в рамках инициативы Европейского Союза «Восточное партнерство» расширяет возможности сотрудничества с Беларусью в таких сферах, как экономика, инновации и защита окружающей среды. |
Despite the constraints imposed by the lack of international recognition, the nominal GDP growth rates of the economy in 2001-2005 were 5.4%, 6.9%, 11.4%, 15.4% and 10.6%, respectively. |
Несмотря на эти трудности, местная экономика демонстрирует в последние годы впечатляющий рост, 2001-2005 годы: 5,4 %, 6,9 %, 11,4 %, 15,4 %, 10,6 %. |
In 2005 tourism contributed to the economy of Wales supporting over 100,000 service-sector jobs, more than 8% of the country's workforce. |
В 2005 году благодаря туризму экономика Уэльса получила около 100 тысяч рабочих мест в сфере услуг, это 8 % от общего числа рабочих мест Уэльса. |
The Lebanese economy experienced continued resilience, growing 8.5 percent in 2008, 7 percent in 2009 and 8.8% in 2010. |
Ливанская экономика по прежнему показывает устойчивость, её рост составил 8.5% в 2008 году, 7% в 2009 году и 8,8% в 2010 году. |
Its economy is heavily tied in with that of the midwestern United States, in particular the border state of Michigan. |
Экономика региона сильно связана с экономикой США, в частности с экономикой приграничного штата Мичиган. |
This and other similar indices do not define a free market, but measure the degree to which a modern economy is free, meaning in most cases, free of state intervention. |
Этот и другие подобные показатели измеряют степень, в которой современная экономика является свободной, в большинстве случаев, свободной от государственного вмешательства. |
The Sheffield economy grew from £5.6 billion in 1997 (1997 GVA) to £9.2 billion in 2007 (2007 GVA). |
Экономика Шеффилда выросла с £5,6 млрд в 1997 году (GVA) до GB£9,2 млрд в 2007 году. |
Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. |
После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
In the last decades of the 17th century during the reign of Spain's last Habsburg king, Charles II, despite intermittent conflict between Spain and France, the population increased to approximately 500.000 inhabitants and the Catalan economy recovered. |
В последние десятилетия XVII века в правление последнего короля испанского короля из династии Габсбургов Карла II, несмотря на прерывистый конфликт между Испанией и Францией, население увеличилось до приблизительно 500 тысяч человек, а каталонская экономика восстановилась. |
The Dutch economy never fully recovered from the severe crisis, although the Dutch Golden Age is usually said to have continued until the end of the century. |
Голландская экономика пережила тяжёлый кризис и никогда полностью не восстановилась, хотя голландский Золотой век, как считается, продолжался до конца столетия. (англ.) |