| The new economy cannot be dominated by interests, and must be monitored to promote both democracy and human security. | Новая экономика не должна развиваться в интересах лишь деловых кругов - она должна регулироваться таким образом, чтобы способствовать развитию демократии и укреплению безопасности людей. |
| The increasingly globalised world economy, coupled with the increasingly sophisticated international financial markets, pose significant challenges for statisticians. | Приобретающая все более глобализованный характер мировая экономика в совокупности с развитием международных финансовых рынков ставят новые важные задачи для статистиков. |
| The international economy continues to prosper after the setback of the 1997-1998 recession, following the economic crash of emerging markets. | После спада 1997-1998 годов, последовавшего за экономическим кризисом новых рынков, международная экономика продолжает успешно развиваться. |
| The Burundian economy was on the verge of collapse, and a social explosion could be imminent. | Экономика Бурунди находится на грани распада, и социальный взрыв может оказаться неизбежным. |
| The Brazilian economy went through three different stages in the 1990s. | В 1990-е годы экономика Бразилии прошла через несколько различных этапов. |
| Under his leadership, Costa Rica's economy thrived and served as a model for neighbouring countries. | Под его руководством экономика Коста-Рики стала развиваться и служить моделью для соседних стран. |
| Aruba has an open economy that encourages free enterprise and competition, maintaining a clear distinction between the public and private sectors. | Экономика Арубы является открытой и основана на принципах свободного предпринимательства и конкуренции при четком разграничении государственного и частного секторов. |
| The economy and basic services have been ruined. | Экономика и основные службы были уничтожены. |
| However, this does not take into account the hidden economy. | Однако при этом не учитывается теневая экономика. |
| Somalia is a trading nation whose economy depends mainly on livestock exports and transit trade with neighbouring countries. | Сомали является торговым государством, экономика которого зависит главным образом от экспорта домашнего скота и транзитной торговли с соседними странами. |
| The economy, the security services and the public institutions, which are fragile, need sustained support. | Экономика, службы безопасности и государственные институты, будучи непрочными, нуждаются в постоянной поддержке. |
| The economy had been shattered and many houses destroyed. | Экономика была уничтожена и разрушены многие дома. |
| On the other hand, the whole economy is vulnerable to natural disasters. | С другой стороны, вся экономика уязвима перед стихийными бедствиями. |
| The people of Taiwan overwhelmingly supported their flourishing democracy and enjoyed the benefits of their strong economy. | Народ Тайваня всецело поддерживает процветающую в своей стране демократию и пользуется благами, которые приносит ее хорошо развитая экономика. |
| It is the economy - the advantages of a single economic space - that will secure Bosnia and Herzegovina's future as a functioning State. | Именно экономика - преимущества единого экономического пространства - обеспечит будущее Боснии и Герцеговины как дееспособного государства. |
| It means that the economy has all but crumbled, leaving the vast majority of the country's population to face dire financial hardship. | Это означает, что экономика почти полностью распалась, оставив обширное большинство населения страны перед лицом жестоких финансовых трудностей. |
| The economy of Bosnia and Herzegovina remains an area of concern. | Экономика Боснии и Герцеговины по-прежнему является одной из областей, вызывающих обеспокоенность. |
| Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. | Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности. |
| The international economy showed signs of recovery but the hard work of development was a challenge to all. | Мировая экономика подает признаки оживления, но трудная работа на благо развития - таков вызов, брошенный всем нам. |
| In spite of these constraints, the economy continues to grow considerably. | Несмотря на эти ограничения, экономика продолжает расти значительными темпами. |
| Subject to the vagaries of nature, our economy was a gamble in monsoons. | Подверженная капризам природы, наша экономика полностью зависела от муссонов. |
| The country remains without any infrastructure, and its economy is in ruins. | Страна полностью лишилась инфраструктуры, а ее экономика находится в глубоком упадке. |
| The Government's efforts are directed at creating an infrastructure and environment under which the economy can develop. | Усилия правительства направлены на создание инфраструктуры и условий, в которых может развиваться экономика. |
| Democracy in Kazakhstan was now irreversible, and the economy was flourishing. | Демократия в Казахстане необратима, а экономика процветает. |
| Consequently, the hidden and informal economy included in national accounts estimates cannot be precisely defined and clearly illustrated. | Поэтому скрытая и неформальная экономика, включенная в оценки национальных счетов, не может быть точно определена и явно показана. |