Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
The global commodity economy: continuing realities, emerging issues and long-term trade prospects Мировая сырьевая экономика: сохраняющиеся реалии, новые проблемы и долгосрочные перспективы
In 2007, hardships endured by the majority of Gazans deepened further, as the territory's economy was subjected to a blockade. В 2007 году трудности, переживаемые большинством жителей Газы, усугубились еще больше, поскольку экономика территории была подвержена воздействию блокады.
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи.
Its economy is almost entirely dominated by the oil sector, poverty is widespread and most of the country lacks infrastructure. Экономика страны почти полностью зависит от нефтяного сектора, нищета приобрела огромные масштабы, и на большей части территории отсутствует инфраструктура.
That has brought the economy to the verge of irreversible collapse. В результате этого экономика сектора Газа оказалась на грани краха.
Livelihoods and the economy as a whole are susceptible to drought, flooding, conflict and bans on livestock importation. Средства к существованию и экономика в целом во многом зависят от воздействия засухи, наводнений, конфликтов и запретов на ввоз домашнего скота.
The Afghan economy remains dependent on international aid and is held back in part by the inability of the Government to protect property rights. Афганская экономика по-прежнему зависит от международной помощи, и ее развитие частично сдерживается неспособностью правительства обеспечивать охрану прав собственности.
Organs of self-government in these autonomous areas enjoy extensive autonomous rights in respect of legislation, the economy, education, culture and health. Органы самоуправления в таких автономных районах пользуются широкими правами в таких вопросах, как законодательство, экономика, образование, культура и здравоохранение.
This will help them to build productive capacity instead of direct increases in government and private consumption that create excess demand when the economy does not have the capacity to respond. Это поможет им создать производительный потенциал вместо непосредственного роста государственного и частного потребления, ведущего к формированию избыточного спроса в условиях, когда экономика не располагает возможностями для его удовлетворения.
I am confident that our economy and the entire global economic system will come out of the crisis stronger than before. Я уверен в том, что наша экономика и вся глобальная экономическая система выйдут из кризиса более сильными, чем были раньше.
Today we can claim that the Hungarian economy is well on its way towards recovery and that the foundations of a more sustainable development have been laid. Сегодня мы можем утверждать о том, что венгерская экономика прочно встала на путь восстановления и что заложены основы более устойчивого развития.
The integrated economy of the present day does not make the role of States redundant, but instead commits governments to greater collaboration with one another. Современная комплексная экономика отнюдь не лишает государства их роли; наоборот, она заставляет правительства теснее сотрудничать друг с другом.
In this conception, it is thought that the more the economy is deregulated, the better it is. Согласно этой концепции, чем меньше экономика регулируется, тем лучше.
However, as we did then, we continue to believe that a key issue is to once again discuss the real economy. Тем не менее, как и ранее, мы по-прежнему считаем, что ключевым вопросом является реальная экономика.
The country's economy depended on a small number of agricultural commodities, affected by adverse terms of trade and subject to weather conditions. Экономика страны зависит от небольшого числа сельскохозяйственных товаров, на которые влияют неблагоприятные условия торговли и погодные условия.
While India had been affected by the crisis, its economy was resilient, and robust growth was expected to resume shortly. Индия тоже пострадала от кризиса, но ее экономика оказалась вполне жизнеспособной, и, по оценкам, в ближайшем будущем ожидается уверенный рост.
There are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. Многое говорит за то, что в краткосрочной перспективе в результате землетрясения экономика в целом вряд ли утратит набранные темпы.
As rural economy has been a core base from which economic development can be sustained, continuing efforts to strengthen rural communities in the face of HIV/AIDS pandemic is critical. Поскольку аграрная экономика является основной базой, опираясь на которую можно добиться устойчивого экономического развития, то решающее значение здесь имеют неослабные усилия, направленные на укрепление возможностей сельских общин в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The Caribbean tourism economy is comparatively small - contributing less than 1% to the world total - or $45.5 billon in economic activity. Туристическая экономика в Карибском бассейне относительно небольшая - она составляет менее 1 процента от общего мирового показателя - или же 45,5 млрд. долл. США всей экономической деятельности.
The economy and the improvement of its competitiveness, the sustainability of the social security system require a much larger share of the workforce to be present in the labour market. Экономика и повышение ее конкурентоспособности, устойчивость системы социального обеспечения требуют того, чтобы на рынке труда присутствовала гораздо большая доля трудовых ресурсов.
Effective and efficient regulatory policy in these areas is essential to protect the public interest and to increase the benefits that an economy derives from FDI. Эффективная и действенная политика регулирования в этих областях имеет огромное значение для защиты общественных интересов и для увеличения тех выгод, которые экономика может получить от ПИИ.
Nearly a decade after the civil war, the economy of Guinea-Bissau remains weak and suffers from a series of structural problems. По прошествии почти десятилетия после окончания гражданской войны экономика Гвинеи-Бисау по-прежнему остается слабой и сталкивается с целым рядом структурных проблем.
The trends discussed above are a reflection of the benign conditions that characterized the world's economy over the period 2003-2007. Тенденции, о которых говорилось выше, являются следствием благоприятных условий, в которых развивалась мировая экономика в период 2003 - 2007 годов.
Long-term success would mean an economy that also participated effectively in and contributed to innovation, with the design of new products with a global appeal. Долгосрочный успех является отражением того, что экономика страны оказала действенное влияние на инновационную деятельность и содействовала ее развитию благодаря проектированию новых продуктов, сфера применения которых может принимать глобальные масштабы.
At the same time, the economy remains heavily dependent on cashew nut crops and related exports. Наряду с этим экономика страны в большой степени зависит от урожайности и экспорта ореха кешью.