| The economy as a whole is stimulated. | Стимулирующее влияние испытывает на себе вся экономика. |
| It is important that policy-makers focus on technological capability building as an essential element for the sustained competitiveness and productivity of SMEs in an increasingly technology-intensive global economy. | Важно, чтобы директивные органы сосредоточивали внимание на наращивании технического потенциала, представляющего собой один из важнейших элементов поддержания конкурентоспособности и производительности МСП в условиях, когда глобальная экономика становится все более наукоемкой. |
| The Ghanaian economy depends to a high degree on primary production and exports. | Экономика Ганы в значительной степени зависит от сырьевых товаров и экспорта. |
| Under President Al-Assad, the Syrian economy not only stabilized but demonstrated significant improvement. | При президенте Асаде сирийская экономика не только стабилизировалась, но и существенно укрепилась. |
| The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. | После того как страна попала под опеку Международного валютного фонда, экономика пришла в состояние национального банкротства. |
| The economy in the North has demonstrated surprising resilience, with expanding interregional and export-oriented trade. | Экономика северных районов демонстрирует удивительную устойчивость в условиях роста межрегиональной и ориентированной на экспорт торговли. |
| The US economy was flying in the 1990s, when the dollar was strong. | Экономика США процветала в 90-ые, когда доллар занимал сильные позиции. |
| The economy is heavily dependent on the energy and energy-related sectors for most of its export earnings. | Экономика сильно зависит от энергетики и связанных с ней отраслей, которые дают основную часть экспортных поступлений. |
| Latvia's economy and development is increasingly dependent on peaceful outer space technologies and applications. | Латвийская экономика и развитие все больше зависят от мирных технологий и видов применениях космического пространства. |
| Our resources plummeted, our economy crumbled and our people endured untold suffering. | Ресурсы наши стремительно иссякали, наша экономика разваливалась, а народ наш выносил невыразимые страдания. |
| The economy was stable and developing, and civil society institutions had been established and were actively participating in political and social life. | Экономика стабильна и развивается, и были созданы институты гражданского общества, которые активно участвуют в общественной и политической жизни. |
| Our economy cannot afford this trend in the long run. | Наша экономика не выдержит такой тенденции в долгосрочном плане. |
| It followed that the economy of Kuwait was very largely dependent on foreign workers, who by definition were non-citizens. | Это означает, что экономика Кувейта в очень большой степени зависит от иностранных рабочих, которые по определению являются негражданами. |
| Malawi's export-oriented economy is, in this regard, no exception. | Ориентированная на экспорт экономика Малави не является исключением в этом плане. |
| From the trough of the recession, the economy recovered the lost jobs in eight months on average. | От низшей точки рецессии экономика восстанавливала потерянные рабочие места в среднем за восемь месяцев. |
| Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair. | Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния. |
| Moreover, the economy proved resilient following the global financial crisis, with growth recovering rapidly. | Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста. |
| But the whole world economy - from China to Germany - benefited for decades from Americans' debt-driven over-consumption. | Однако вся мировая экономика - от Китая до Германии - получала прибыль на протяжении десятилетий от чрезмерного долгового потребления американцев. |
| That was why its national economy had remained dynamic even in the current unfavourable international climate. | Все это объясняет, почему национальная экономика сохраняет свой динамизм, несмотря на малоблагоприятную международную обстановку. |
| This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. | На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. |
| The strong economy that has buttressed his government since 1997 is showing cracks. | Сильная экономика, с 1997 года служившая опорой для его правительства, начинает давать трещины. |
| The country has a monocultural economy, with tourism contributing 70 per cent of our gross domestic product. | В нашей стране монокультурная экономика, т.е. туризм дает 70 процентов нашего валового внутреннего продукта. |
| In Indonesia, the crisis erupted at a time when the economy was wrestling with the impact of an unprecedented drought. | В Индонезии кризис разразился в период, когда экономика испытывала на себе последствия беспрецедентной засухи. |
| On top of all this, the European economy is looking brighter. | В дополнение ко всему этому, европейская экономика становится сильнее. |
| Egypt's economy is facing continued risks, owing to capital flight, rising inflation, unemployment, and populist policies. | Экономика Египта сталкивается с продолжающимися рисками вследствие оттока капитала, роста инфляции, безработицы и популистской политики. |