| Historically, the Jamaican economy was primarily based on agriculture and was dependent on a few staple crops. | Исторически сложилось так, что экономика Ямайки была в основном ориентирована на сельское хозяйство и зависела от нескольких основных культур. |
| The Congolese economy is poorly structured and not very diversified. | Конголезская экономика слабо структурирована и диверсифицирована. |
| Until the recent global financial crisis hit, the overall economy of the Territory had grown rapidly. | До недавнего глобального финансового кризиса экономика в целом росла быстрыми темпами. |
| It was stated that a green economy will require partnerships and international cooperation to advance technology, sound investments and capacity-building activities. | Отмечалось, что «зеленая» экономика потребует партнерских отношений и международного сотрудничества для продвижения технологий, обеспечения достаточных инвестиций и мероприятий по наращиванию потенциала. |
| A robust economy is essential to any nation in order to develop a sustainable welfare state. | Во всех странах сильная экономика является обязательным условием для построения устойчивого социального государства. |
| The United States economy has extricated itself from the deep recession and resumed growth since the second half of 2009. | Экономика Соединенных Штатов преодолела глубокий спад, и со второй половины 2009 года в ней возобновился рост. |
| The Somali economy is plagued with high levels of unemployment and few opportunities for legitimate economic gain. | Экономика Сомали находится в крайне тяжелом состоянии и характеризуется высокими уровнями безработицы и весьма ограниченными возможностями получения дохода законным путем. |
| Lesotho economy being manufactures export driven suffered a heavy blow as a result of that global crisis. | Поскольку экономика Лесото зависит от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, она сильно пострадала от этого глобального кризиса. |
| The second problem is related to the difficulties of the Paraguayan economy in offering employment opportunities to society's youngest age groups. | Вторая проблема связана с трудностями, которые испытывает экономика Парагвая при создании рабочих мест для наиболее молодой части населения. |
| The economy has continued to change, simultaneously requiring fewer and fewer unskilled workers and more educated and skilled workers. | Экономика продолжает изменяться, требуя все меньше неквалифицированных рабочих и все больше образованных и квалифицированных работников. |
| The country's economy depends primarily on revenue from tourism. | Экономика страны зависит главным образом от поступлений от туризма. |
| The country's economy is tied closely to South Africa's due to our shared history. | Экономика Намибии тесно связана с экономикой Южной Африки ввиду общей истории. |
| Nauru's small economy and limited private sector mean that job opportunities for young people are limited. | Небольшая экономика Науру и ограниченный частный сектор означают, что число рабочих мест для молодых людей является также ограниченным. |
| The economy is gradually recovering as a result of some major economic and governance reforms implemented since 2004. | Экономика постепенно восстанавливается в результате некоторых глубоких экономических реформ и реформ в области управления, осуществляемых с 2004 года. |
| The economy of Guinea is based essentially on agriculture, stockbreeding and mining. | Экономика Гвинеи основывается главным образом на сельском хозяйстве, животноводстве и горнодобывающей промышленности. |
| The infrastructure and the economy had been targeted. | Мишенями для ударов становились инфраструктура и экономика. |
| It noted the challenges faced by Guinea in the fields of social development, politics, the economy, education and health. | Он отметил проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в таких областях, как социальное развитие, политика, экономика, образование и здравоохранение. |
| The international economy was not on track to achieve Goal 1 of the MDGs, on poverty reduction. | Международная экономика не движется к достижению цели 1 ЦРТ, касающейся сокращения масштабов нищеты. |
| Notwithstanding the consequences of the global financial and economic crisis, the economy of Belarus had continued its steady growth. | Несмотря на последствия глобального финансово-экономического кризиса, экономика Беларуси продолжала устойчиво расти. |
| A green economy offered the potential of considerable economic growth and poverty reduction, while promoting the sustainable use of resources and reducing environmental impacts. | "Зеленая" экономика обеспечивает потенциал значительного экономического роста и сокращения масштабов нищеты при одновременном поощрении устойчивого использования ресурсов и уменьшении экологических последствий. |
| While the crisis had been weathered, the real economy had still not recovered. | Хотя кризис прошел острую форму, реальная экономика еще не восстановилась. |
| The green economy should support, rather than replace, the social, economic and environmental pillars of sustainable development. | "Зеленая" экономика должна поддерживать, а не подменять собой основополагающие социальные, экономические и природоохранные факторы устойчивого развития. |
| Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. | Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
| Trade was closely linked to the issue of sustainable development, one aspect of which was the "green economy". | Торговля тесно связана с вопросами обеспечения устойчивого развития, одним из параметров которого является "зеленая" экономика. |
| A green economy was no substitute for sustainable development. | Экологически чистая экономика не служит заменой устойчивому развитию. |