Historically, the Jamaican economy was primarily based on agriculture and was dependent on a few staple crops. |
Исторически сложилось так, что экономика Ямайки была в основном ориентирована на сельское хозяйство и зависела от нескольких основных культур. |
The Congolese economy is poorly structured and not very diversified. |
Конголезская экономика слабо структурирована и диверсифицирована. |
Until the recent global financial crisis hit, the overall economy of the Territory had grown rapidly. |
До недавнего глобального финансового кризиса экономика в целом росла быстрыми темпами. |
It was stated that a green economy will require partnerships and international cooperation to advance technology, sound investments and capacity-building activities. |
Отмечалось, что «зеленая» экономика потребует партнерских отношений и международного сотрудничества для продвижения технологий, обеспечения достаточных инвестиций и мероприятий по наращиванию потенциала. |
A robust economy is essential to any nation in order to develop a sustainable welfare state. |
Во всех странах сильная экономика является обязательным условием для построения устойчивого социального государства. |
The United States economy has extricated itself from the deep recession and resumed growth since the second half of 2009. |
Экономика Соединенных Штатов преодолела глубокий спад, и со второй половины 2009 года в ней возобновился рост. |
The Somali economy is plagued with high levels of unemployment and few opportunities for legitimate economic gain. |
Экономика Сомали находится в крайне тяжелом состоянии и характеризуется высокими уровнями безработицы и весьма ограниченными возможностями получения дохода законным путем. |
Lesotho economy being manufactures export driven suffered a heavy blow as a result of that global crisis. |
Поскольку экономика Лесото зависит от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, она сильно пострадала от этого глобального кризиса. |
The second problem is related to the difficulties of the Paraguayan economy in offering employment opportunities to society's youngest age groups. |
Вторая проблема связана с трудностями, которые испытывает экономика Парагвая при создании рабочих мест для наиболее молодой части населения. |
The economy has continued to change, simultaneously requiring fewer and fewer unskilled workers and more educated and skilled workers. |
Экономика продолжает изменяться, требуя все меньше неквалифицированных рабочих и все больше образованных и квалифицированных работников. |
The country's economy depends primarily on revenue from tourism. |
Экономика страны зависит главным образом от поступлений от туризма. |
The country's economy is tied closely to South Africa's due to our shared history. |
Экономика Намибии тесно связана с экономикой Южной Африки ввиду общей истории. |
Nauru's small economy and limited private sector mean that job opportunities for young people are limited. |
Небольшая экономика Науру и ограниченный частный сектор означают, что число рабочих мест для молодых людей является также ограниченным. |
The economy is gradually recovering as a result of some major economic and governance reforms implemented since 2004. |
Экономика постепенно восстанавливается в результате некоторых глубоких экономических реформ и реформ в области управления, осуществляемых с 2004 года. |
The economy of Guinea is based essentially on agriculture, stockbreeding and mining. |
Экономика Гвинеи основывается главным образом на сельском хозяйстве, животноводстве и горнодобывающей промышленности. |
The infrastructure and the economy had been targeted. |
Мишенями для ударов становились инфраструктура и экономика. |
It noted the challenges faced by Guinea in the fields of social development, politics, the economy, education and health. |
Он отметил проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в таких областях, как социальное развитие, политика, экономика, образование и здравоохранение. |
The international economy was not on track to achieve Goal 1 of the MDGs, on poverty reduction. |
Международная экономика не движется к достижению цели 1 ЦРТ, касающейся сокращения масштабов нищеты. |
Notwithstanding the consequences of the global financial and economic crisis, the economy of Belarus had continued its steady growth. |
Несмотря на последствия глобального финансово-экономического кризиса, экономика Беларуси продолжала устойчиво расти. |
A green economy offered the potential of considerable economic growth and poverty reduction, while promoting the sustainable use of resources and reducing environmental impacts. |
"Зеленая" экономика обеспечивает потенциал значительного экономического роста и сокращения масштабов нищеты при одновременном поощрении устойчивого использования ресурсов и уменьшении экологических последствий. |
While the crisis had been weathered, the real economy had still not recovered. |
Хотя кризис прошел острую форму, реальная экономика еще не восстановилась. |
The green economy should support, rather than replace, the social, economic and environmental pillars of sustainable development. |
"Зеленая" экономика должна поддерживать, а не подменять собой основополагающие социальные, экономические и природоохранные факторы устойчивого развития. |
Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. |
Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
Trade was closely linked to the issue of sustainable development, one aspect of which was the "green economy". |
Торговля тесно связана с вопросами обеспечения устойчивого развития, одним из параметров которого является "зеленая" экономика. |
A green economy was no substitute for sustainable development. |
Экологически чистая экономика не служит заменой устойчивому развитию. |