Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
The economy of the island had been structured in order to serve American corporate and government interests rather than those of its own people, and therefore many thousands of Puerto Ricans had been forced to migrate to the United States in order to find employment. Экономика острова поставлена на службу американским корпорациям и правительственным интересам, а не интересам своего собственного народа, и поэтому многие тысячи пуэрториканцев вынуждены мигрировать в Соединенные Штаты для того, чтобы найти работу.
Taiwan was a free, democratic, peace-loving State, the world's seventeenth largest economy, with full diplomatic relations with 27 States Members of the United Nations, and an active member of many international organizations, including the World Trade Organization since January 2002. Тайвань является свободным, демократическим и миролюбивым государством, экономика которого находится на семнадцатом месте в мире и которое поддерживает полные дипломатические отношения с 27 государствами - членами Организации Объединенных Наций и является активным членом многих международных организаций, в том числе Всемирной торговой организации с января 2002 года.
The economy is crippled, with annual inflation reaching 10.5 million per cent by the end of June and unemployment being over 80 per cent, and severe shortages of food and basic services exist. Экономика понесла урон, ежегодный показатель инфляции достиг 10,5 миллиона процентов к концу июня, безработица превышает 80 процентов, и ощущается острая нехватка продовольствия и основных услуг.
The constitution also emphasizes that the national economy should be based on social justice, through striking a balance between the public and private sectors, with the objective of realizing economic development, increasing production, raising the standards of living and guaranteeing citizens' welfare. В Конституции также подчеркивается, что национальная экономика должна основываться на социальной справедливости при поддержании равновесия между государственным и частным секторами с целью обеспечения экономического развития, повышения производительности, улучшения стандартов жизни и обеспечения благополучия граждан.
The global recovery continues to depend heavily on having the United States act as a catalyst and driving force and it is therefore vulnerable to the uncertainties and risks faced by the United States economy. Глобальное оживление по-прежнему во многом зависит от выполнения Соединенными Штатами роли катализатора и движущей силы роста и поэтому подвержено действию тех факторов неопределенности и рисков, с которыми сталкивается экономика Соединенных Штатов.
The most significant from a development perspective is that ICT penetration both in the advanced and developing economies has continued, albeit at a slower pace, even in this adverse economic environment and the growth of the networked economy has continued unabated. Наиболее важным из них с точки зрения процесса развития является то, что ИКТ продолжают, хотя и более медленными темпами, находить все более широкое применение в развитых и развивающихся странах даже в этих неблагоприятных экономических условиях, а «сетевая» экономика продолжает расти теми же темпами.
These city contracts are composed of five categories: integrated development of the neighborhoods in the city; the economy and local employment; social cohesion; health and the environment; and housing. Эти договоры с городами включают 5 разделов: комплексное развитие городских кварталов, экономика и занятость на местах, сплоченность общества, здравоохранение и окружающая среда, жилье.
To survive and thrive, a global economy must have a more solid foundation in shared values and institutional practices - it must advance broader, and more inclusive, social purposes . Чтобы выжить и процветать, мировая экономика должна более прочно основываться на общих ценностях и институциональной практике и должна способствовать прогрессу в достижении более широких по своему охвату социальных целей»46.
The representative informed the Committee that, prior to March 1999, the Myanmar National Committee for Women's Affairs had identified six areas of concern: education, health, economy, violence against women, culture and the girl child. Представитель информировала Комитет о том, что до марта 1999 года Национальный комитет Мьянмы по делам женщин выявил шесть основных проблемных областей: образование, здравоохранение, экономика, искоренение насилия над женщинами, культура и девочки.
By being increasingly connected to the world, the Philippine economy has reached a new level of maturity and stability, with some of the strongest macroeconomic fundamentals in 20 years. По мере развития наших связей с внешним миром филиппинская экономика выходит на новые уровни развития и стабильности, достигая самых высоких за последние 20 лет макроэкономических показателей.
Three themes were discussed: urban society and economy: towards social equity through effective planning policies and tools - a behavioural perspective; improving urban performance: urban structure and ecosystems; and governance and urban organization: integrated decision-making. Обсуждались три темы: городское население и экономика: обеспечение социальной справедливости посредством эффективных методов и политики планирования - поведенческие параметры; улучшение функционирования городского хозяйства: городская структура и экосистемы; управление и организация городского хозяйства: комплексное принятие решений.
The report explored Bermuda's current constitutional status, how issues such as the economy, citizenship, the appointment of public officers, internal security and defence might change should Bermuda become independent, and how much the step might cost. В докладе содержался анализ нынешнего конституционного статуса Бермудских островов, говорилось о том, как такие вопросы, как экономика, гражданство, назначение государственных должностных лиц, внутренняя безопасность и оборона, могут измениться в случае получения Бермудскими островами независимости и какой может быть цена такого шага.
Mr. Ferreira, referring to the letter addressed to the Chairman of the Committee requesting an exemption under Article 19 of the Charter, explained that the economy of his country was very fragile. Г-н Феррейра, ссылаясь на письмо, направленное на имя Председателя Комитета, с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, объясняет, что экономика его страны является очень уязвимой.
The economy of India had been among the fastest growing in the world in the past two decades, but the major part of this growth had been due to the service sectors, including information technology, bio-technology, and media and entertainment. На протяжении последних двух десятилетий экономика Индии фигурировала в числе наиболее динамичных экономик мира, но этот рост происходил в значительной мере за счет секторов услуг, включая информатику, биотехнологию, а также средства массовой информации и индустрию развлечений.
We urge States and the international community to develop specific instruments for the protection of indigenous peoples' natural, cultural, social and technological capital as a repository for our economy and the strengthening of indigenous development. Мы настоятельно призываем государства и международное сообщество разработать конкретные инструменты для защиты природного, культурного, социального и технологического достояния коренных народов, от которого зависит наша экономика и который служит укреплению процесса развития коренных народов.
They included women's participation in decision-making, women and the economy, human rights of women, women and health, and the elimination of violence against women. К ним относятся: участие женщин в процессе принятия решений, женщины и экономика, права человека женщин, женщины и охрана здоровья и ликвидация насилия в отношении женщин.
In abstract, it stated that, owing to the recurrent problems, the Yugoslav economy had performed over the past 10 years at the level 50 per cent lower than that in 1991. Вкратце Югославия указала, что в результате сохраняющихся проблем югославская экономика функционировала в течение последних десяти лет на уровне в 50 процентов ниже, чем в 1991 году.
The greater autonomy given to the economy under pressure of free market policies since the mid-1980s has led to a virtual separation of economic and political life, resulting in reduced accountability for economic decisions that are attributed to the market. Бóльшая степень автономности, которую приобрела экономика под давлением политики свободного рынка, проводимой с середины 80-х годов, привела к фактическому разделению экономической и политической жизни, в результате чего сократилась степень ответственности за принимаемые экономические решения, которые приписываются рынку.
Other criteria include a military that is free of control from foreign authorities, an economy that is free to engage in relations with the rest of the world, and a legal system that is sovereign in itself. Другими критериями являются наличие вооруженных сил, свободных от контроля со стороны иностранных властей, экономика, в условиях которой можно свободно вступать в отношения с другими странами мира, и правовая система, являющаяся суверенной.
The Beijing Platform for Action2 made a number of recommendations on science and technology, in particular in the critical areas of poverty, education and training, economy and the environment. В Пекинской платформе действий2 содержится ряд рекомендаций, касающихся науки и техники, в частности в таких чрезвычайно важных областях, как нищета, образование и профессиональная подготовка, экономика и окружающая среда.
The new economy has great impact not only on developed countries but also developing, transitional and, nowadays, accession countries that have a chance to catch up with others using their brains: knowledge and human capital. Новая экономика оказывает значительное влияние не только на развитые страны, но и на развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и - в данный момент - присоединяющиеся страны, которые имеют возможность догнать другие страны благодаря использованию их интеллектуального потенциала - знаний и человеческого капитала.
In the Republic of Djibouti, where over 80 per cent of the population lives in cities, the economy is based primarily on the activities of services that are concentrated in the capital, Djibouti. Свыше 80 процентов населения Республики Джибути живет в городах, а экономика основывается главным образом на секторе услуг, который сконцентрирован в основном в столице Джибути.
The United States economy entered its eighth consecutive year of growth in 1999, as the gross domestic product rose 4.2 per cent, following a 4.3 per cent increase in 1998. В 1999 году экономика Соединенных Штатов восьмой год подряд имела положительные темпы роста, поскольку внутренний валовый продукт вырос на 4,2 процента после увеличения на 4,3 в 1998 году.
At the same time, however, the Greek economy has shown its stable capacity to create jobs, at a rate more intensive than any other time in recent years. В этот же период греческая экономика показала свою устойчивую способность создавать рабочие места, причем такими темпами, которые являлись более высокими, чем за любой другой прошедший период.
Finally, the third group of issues is multi-dimensional, because the emerging knowledge-based economy creates new conditions for the sustainability of industry in the future on the one hand, and broadens opportunities for new entrepreneurs, on the other. Наконец, третья группа вопросов носит многоаспектный характер, так как формирующаяся наукоемкая экономика создает новые условия для обеспечения устойчивого развития промышленности в будущем, с одной стороны, и расширяет возможности для новых предпринимателей с другой.