The outcomes of UNCSD are clustered into six components: common vision; renewing political commitment; green economy in the context of sustainable development and poverty eradication; institutional framework for sustainable development; framework for action and follow-up; and means of implementation. |
Результаты работы КУР ООН сгруппированы в шесть компонентов: общее видение; подтверждение политической приверженности; "зеленая" экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты; институциональные рамки устойчивого развития; рамочная программа действий и последующие меры; и средства осуществления. |
European conference held in Paris from 15 to 17 April 1999: "Women and men in power, a society of solidarity, a dynamic economy, a European ambition"; |
Европейская конференция "Женщины и мужчины у власти, солидарное общество, динамичная экономика, задача европейского масштаба", Париж, 15 - 17 апреля 1999 года; |
Incentives to join in the green economy must be created and promoted, in particular with respect to the poor. The green economy must be open to all; |
Нужно создавать и поощрять стимулы для перехода к «зеленой» экономике, в частности в отношении бедных. «Зеленая» экономика должна быть открыта для всех; |
(a) Several delegations reiterated that the concept of a green economy should not replace that of sustainable development, but that the green economy should be envisioned within the overarching concept and goals of sustainable development. |
а) несколько делегаций вновь подчеркнули, что концепция «зеленой» экономики не должна заменять собой концепцию устойчивого развития и что «зеленая» экономика должна рассматриваться в рамках более всеобъемлющих концепции и целей устойчивого развития. |
The Information Economy Report 2013: The Cloud Economy and Developing Countries. The cloud economy and developing countries were presented at five press conferences and other seminars in Bangladesh, Ethiopia, Jordan, Lebanon, Macedonia, Mexico, Switzerland, and the United States. |
Доклад об информационной экономике за 2013 год: Экономика облачных технологий и развивающиеся страны был представлен на пяти пресс-конференциях и других семинарах в Бангладеш, Иордании, Ливане, Македонии, Мексике, Соединенных Штатах, Швейцарии и Эфиопии. |
that although the national economy is premised on the rural women's continued support through their contribution to their families, communities and, of course agricultural production they are frequently marginalised from the benefits of development. |
что, хотя национальная экономика базируется на постоянной поддержке со стороны сельских женщин, осуществляемой ими через вклад в обеспечение собственных семей, в развитие общин и, разумеется, в сельскохозяйственное производство, женщины часто остаются изолированными от благ развития. |
In the case of Guyana, our economy stands to lose some $40 million per annum, a sum that negates the $8 million in debt relief which is expected to flow from the recent G-8 decisions. |
Экономика Гайаны, в частности, будет терять около 40 млн. долл. США ежегодно, и эта цифра не сравнима с теми 8 млн. долл. США, на которые будет уменьшено наше долговое бремя в результате недавно принятых «Группой восьми» решений. |
Conducted various media campaigns by means of brochures, leaflets, posters and billboards to build public support for issues such as privatization, elections, standards implementation, dialogue with Belgrade, returns, economy, organized crime and multi-ethnicity |
Проведение различных информационных кампаний посредством выпуска брошюр, буклетов, плакатов и других средств наглядной агитации в целях мобилизации общественности на поддержку мероприятий в таких областях, как приватизация, выборы, внедрение стандартов, диалог с Белградом, возвращение беженцев, экономика, организованная преступность и межэтнические отношения |
Stagflation English-tracing "stagflation" word made from "stagnation" (stagnation) and "inflation" (inflation) indicates the time or economic conditions that, in an inflationary situation, there is a stagnant economy and the rate of inflation does not yield. |
Стагфляция Английский отслеживанию Слова "стагфляция" из "застоя" (стагнация) и "инфляция" (с учетом инфляции) указывает на время или экономических условий, что в инфляционной ситуации, есть застойная экономика и темпы инфляции не дают. |
He also uses the term 'networked information economy' to describe a "system of production, distribution, and consumption of information goods characterized by decentralized individual action carried out through widely distributed, nonmarket means that do not depend on market strategies." |
Он также использует термин «сетевая информационная экономика», чтобы описать «систему производства, распределения и потребления информационных товаров, характеризующихся децентрализацией индивидуальных действий осуществляемых через широко распространенные, нерыночные средства, которые не зависят от рыночных стратегий». |
The colony's economy began to diversify in the 1640s, as the fur trading, lumber, and fishing industries found markets in Europe and the West Indies, and the colony's shipbuilding industry developed. |
Экономика колоний начала диверсифицироваться в 1640-х годах, так как торговля мехом, пиломатериалы и рыбная промышленность находили рынки в Европе и Вест-Индии, развивалась и кораблестроительная промышленность колонии. |
The Syrian economy grew five to seven percent during the early 1990s; exports increased, the balance of trade improved, inflation remained moderate (15-18 percent) and oil exports increased. |
За начало 1990-х годов сирийская экономика выросла на пять-семь процентов: увеличились объём экспорта (в том числе нефтепродуктов) и торговое сальдо, инфляция оставалась умеренной (15-18 процентов). |
If the Korean economy was ruined because the minimum wage was high, it would have been ruined. |
Если бы корейская экономика была разрушена, потому что минимальная заработная плата была высокой, она была бы уже разрушилась .» |
On January 5, 2009, he wrote that "preventing depressions isn't that easy after all" and that "the economy is still in free fall." |
5 января 2009 года он написал, что «предотвращение депрессии совсем не лёгкая задача» и «экономика всё ещё находится в свободном падении». |
Markovnik pointed out that the orientation of Belarusian IT companies to foreign markets means that the support of their work can only harm their foreign competitors, and the Belarusian economy will only benefit from increased tax revenues of IT companies. |
На это Марковник указал, что ориентация белорусских IT-компаний на иностранные рынки означает, что поддержка их работы может навредить только их иностранным конкурентам, а белорусская экономика только выиграет от увеличившихся налоговых поступлений. |
Multidisciplinary research has been conducted on information society formation, its different segments (e-science, e-education etc.) and aspects (information culture, information economy, etc.) and conceptual approaches and suggestions were proposed. |
Проведены мультидисциплинарные исследования по формированию информационного общества, различных его сегментов (э-наука, э-образование и др.) и аспектов (информационная культура, информационная экономика и др.), предложен ряд концептуальных подходов и предложений. |
Overall, the study concludes that "staying outside of the eurozone implies forgone benefits that Sweden, a small open economy with a sizable and internationally exposed financial sector, would enjoy from adopting an international currency." |
В итоге, заключает исследование, «нахождение за пределами еврозоны лишает Швецию выгод, которые маленькая открытая экономика могла бы иметь, выйдя на международный финансовый сектор путём введения международной валюты». |
The share of industry in Poland's GDP was the biggest in the European Union, and Poland was also the only member State of the European Union whose economy had steadily grown during the economic and financial crisis. |
Доля промышленности в ВВП Польши является крупнейшей среди стран Европейского союза, и Польша также является единственным государством - членом Европейского союза, экономика которого демонстрировала устойчивый рост в период финансово-экономического кризиса. |
At its simplest, a growth economy should be regarded as one that is likely to experience rising productivity, which, together with favorable demographics, points to economic growth that outpaces the global average. |
Короче говоря, экономика роста должна рассматриваться как экономика, которая, по всей вероятности, будет испытывать рост производительности, который в совокупности с благоприятной демографической ситуацией указывает на экономический рост, который будет превышать средний мировой экономический рост. |
(Shiller bonds, in theory, pay more when a country's economy is growing and less when it is in recession.) |
(По облигациям Шиллера в теории платят больше, когда экономика страны растет, и меньше, когда она находится в рецессии). |
Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin? |
Почему китайскому президенту Ху Джинтао, экономика страны которого является второй по величине в мире (если измерять по мировым ценам), не было предоставлено место за столом вместо Путина? |
The acceleration of US economic growth in the late 1990's posed a puzzle for those of us who looked across the Atlantic at Western Europe: where was Europe's "new economy"? |
Ускорение темпов экономического роста в США в конце 1990-х годов озадачивало тех из нас, кто наблюдал за происходящим по другую сторону Атлантического океана в Западной Европе: где была европейская "новая экономика"? |
The country is rich in natural resources, and the economy is mainly bolstered by agriculture, food processing, lumber, oil, cement, chemicals, mining, basic metals, hydro power, tourism, textile industry, and petroleum extraction. |
Страна богата полезными ископаемыми, и экономика в основном поддерживается сельским хозяйством, пищевой промышленностью, добычей леса, нефти, производством цемента, химических веществ, горнодобывающей промышленностью, черной металлургией, гидроэнергетикой, туризмом, текстильной промышленностью. |
He asserted that "we can have meaningful leisure rather than destructive unemployment," and that we do not need "a whirling-dervish economy dependent on compulsive consumption." |
Он утверждал, что «мы получим, скорее, значимый досуг, нежели разрушительную безработицу», и что нам не нужна «бурная экономика, зависящая от компульсивного потребления». |
East Timor is primarily an agricultural economy with over 80 per cent of the population living in rural areas and 75 per cent of the labour force engaged in agriculture, primarily of a subsistence nature. |
Экономика Восточного Тимора в основном представлена сельским хозяйством, поскольку 80 процентов населения проживает в сельских районах и 75 процентов трудящихся занято в сельском хозяйстве, в основном носящем некоммерческий характер. |