Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Экономика

Примеры в контексте "Economy - Экономика"

Примеры: Economy - Экономика
Important debates had been taking place on the two core themes of the Conference, the green economy and the institutional framework for sustainable development, and she applauded the leadership of UNEP in those areas. По двум основным темам Конференции - "зеленая" экономика и институциональные рамки устойчивого развития - состоялись важные обсуждения, и она высоко оценила лидерство ЮНЕП в этих направлениях.
The involvement of key actors and coordinated action is important to ensure that the green economy is socially inclusive and engages Governments at all levels, civil society and the private sector. Для обеспечения того, чтобы "зеленая" экономика охватывала все слои общества и органы управления на всех уровнях, гражданское общество и частный сектор, важное значение имеет привлечение основных участников и обеспечение скоординированных действий.
Moreover, green economy can also be a bridge to sustainable development and poverty eradication but developing countries will need to be supported through financing, capacity building, and technology transfer. Более того, "зеленая" экономика может также содействовать преодолению барьеров, сдерживающих устойчивое развитие и искоренение нищеты, однако потребуется оказывать поддержку развивающимся странам посредством финансирования, наращивания потенциала и передачи технологий.
The green economy should be based on national economic and development priorities and circumstances, including achievement of the MDGs and other internationally agreed goals. "Зеленая" экономика должна основываться на национальных экономических приоритетах и специфике, а также приоритетах и условиях в области развития, включая достижение ЦРТ и других согласованных на международном уровне целей.
Equity needs to be at the forefront of the Sustainable Development Agenda: inclusion of women and youth in the economy, society, politics, labour markets and business developments is a must to achieve long-term sustainability. Одним из главных пунктов повестки дня в области устойчивого развития должно быть обеспечение равенства: непременным условием для обеспечения устойчивости на долгосрочную перспективу является вовлечение женщин и молодежи в осуществляемую деятельность в таких областях, как экономика, общество, политика, рынки труда и развитие предпринимательства.
Delegations sought clarification on some of the language used in the report, including "partnerships", "green economy" and "global green new deal", especially because they were concepts that had not yet been agreed upon by Member States. Делегации просили разъяснить некоторые из используемых в докладе терминов, такие как «партнерства», «зеленая» экономика и «новый глобальный экологический курс», особенно с учетом того, что они отражают концепции, еще не согласованные государствами-членами.
In the new paradigm, green economy and green growth are dynamic tools to achieve sustainable development, addressing the economic, environmental and social pillars in a balanced way and with a strong focus on implementation. В новой парадигме «зеленая экономика» и «зеленый рост» - это динамичные инструменты для достижения устойчивого развития, позволяющие заниматься экономической, экологической и социальной составляющими сбалансированно и с сильным практическим уклоном.
The report promotes a United Nations system-wide understanding of the green economy approach to the attainment of sustainable development and offers a range of instruments that Governments can use to affect investment choices and consumer behaviour. Доклад способствует формированию в Организации Объединенных Наций общесистемного представления о том, как зеленая экономика может обеспечить выполнение целей устойчивого развития, и содержит описание широкого перечня инструментов, которые могут использоваться правительствами для того, чтобы влиять на предпочтения инвесторов и поведение потребителей.
The new thinking arises not just from ecological considerations, although unbridled growth is a factor of negative developments such as climate change or biodiversity loss, but also from a recognition that the growth-based economy relies unsustainably on resource exploitation. Это новое мышление сформировалось не только под влиянием экологических соображений, хотя неумеренный рост является одной из причин таких негативных явлений, как изменение климата и утрата биологического разнообразия, но также в результате признания того, что ориентированная на рост экономика основана на нерациональной эксплуатации ресурсов.
The Government of Mauritius observed that its economy has grown in recent years despite the global economic crisis; however, competition spurred by globalization makes it difficult for young people, in particular the poor and those without adequate training and education, to find employment. Правительство Маврикия отметило, что за последние годы, несмотря на мировой экономический кризис, экономика страны выросла, в то же время вследствие усиления конкуренции в результате глобализации молодежи, в частности малоимущим и недостаточно подготовленным и образованным молодым людям, стало сложно найти работу.
According to the Cayman Islands semi-annual economic report, in the first half of 2013 the Territory's economy grew by 0.9 per cent, owing mainly to tourism services and construction. Согласно полугодовому докладу об экономическом положении, в первой половине 2013 года экономика территории показала рост в 0,9 процента, главным образом за счет сектора туристических услуг и строительства.
The economy remains one-sided and fragile, heavily dependent on the import of oil and some consumer goods, while raw materials make up the largest proportion of its exports. Экономика по-прежнему развивается однобоко и характеризуется нестабильностью, страна сильно зависит от импорта нефти и некоторых потребительских товаров, а в структуре ее экспорта наибольшую долю составляет сырье.
In that context, many policy and business actors embraced positive alignments between economic growth and environmental concerns through such notions as the green economy, in the name of sustainable development. В этой связи в целях обеспечения устойчивого развития многие политики и представители деловых кругов признали наличие несомненной связи между экономическим ростом и экологическими проблемами с помощью таких понятий, как «зеленая» экономика.
It estimated that the country's economy would grow by 1 to 2 per cent in 2014, after contracting by roughly the same rate for the past two years. По оценкам, экономика страны в 2014 году вырастет на 1 - 2 процента после снижения примерно теми же темпами на протяжении последних двух лет.
However, no economy can grow sustainably in isolation, and interrelations and connectedness are necessary for innovation that unleashes productive forces for the benefit of all. Тем не менее экономика не может устойчиво развиваться в изоляции, и для появления инноваций, которые приведут к развитию производительных сил для всеобщего блага, необходима взаимосвязанность.
Priority areas for all entities appear to be those global issues that are often accompanied by mass media attention, such as climate change and green economy, with more than 30 organizations and MEAs participating in each of those areas. Представляется, что приоритетными областями для всех структур и подразделений являются такие глобальные вопросы, как изменение климата и "зеленая" экономика, которым чаще всего уделяют внимание и средства массовой информации тоже: в каждой из этих областей принимают участие более 30 организаций и МПС.
Mr. Uskov (Russian Federation) said that the green economy was not a universally accepted term and the Rio+20 document was not a United Nations document. Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что зеленая экономика не является общепринятым термином, а документ Рио+20 не является документом Организации Объединенных Наций.
Over the previous two decades, the economy of Peru had grown partly as a result of openness to trade and macroeconomic stability, which had been achieved through low inflation and control of and greater transparency in fiscal expenditure. Предыдущие два десятилетия экономика Перу росла отчасти благодаря политике открытости в сфере торговли и макроэкономической стабиль-ности, которая была достигнута путем удержания инфляции на низком уровне, мер контроля и повышения степени прозрачности в области рас-ходования бюджетно-финансовых средств.
However, in spite of strong macroeconomic performance, with economic activity steadily accelerating and inflation declining sharply, poverty remains pervasive and the economy vulnerable, exposing this progress to the risk of reversal. Вместе с тем, несмотря на впечатляющие макроэкономические показатели, характеризующиеся стабильным ростом экономической активности и резким снижением темпов инфляции, проблема нищеты стоит по-прежнему остро, а экономика остается уязвимой, что создает риск обращения вспять этой позитивной тенденции.
The creative economy has a high potential for impacting on poverty, job creation (particularly for youth and socially vulnerable sectors), income generation, cultural endowment preservation, urban reviving and overall social cohesion. Креативная экономика имеет большой потенциал в плане борьбы с нищетой, создания рабочих мест (особенно среди молодежи и социально уязвимых слоев населения), генерирования доходов, сохранения культурного фонда, возрождения городов и социальной сплоченности в целом.
One participant mentioned that the problem of social exclusion was not unique to the informal sector because the formal economy also had similar problems in developing as well as in developed countries. Один из участников отметил, что проблема социальной изоляции существует не только в неформальном секторе, поскольку в развивающихся, а также в развитых странах формальная экономика также имеет аналогичные проблемы.
Asia alone came to represent 36 per cent of world exports, and China, for instance, became the world's largest exporter in 2009; its economy is projected soon to overtake the United States of America in size with regard to purchasing power. Только на долю азиатских стран приходится 36% мирового экспорта, а Китай, например, превратился в 2009 году в крупнейшего в мире экспортера, и, как ожидается, по показателю покупательной способности его экономика в скором времени превзойдет экономику Соединенных Штатов Америки.
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания.
The economy of the Central African Republic remains sluggish, as forecast in July by the International Monetary Fund, which estimated a growth rate of 1 per cent in 2014. Экономика Центральноафриканской Республики по-прежнему пребывает в состоянии застоя, что соответствует июльскому прогнозу Международного валютного фонда, оценившему в 2014 году темпы ее роста в 1 процент.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Joint Analysis Unit in 2014 would focus primarily on such cross-cutting issues as energy, development and the economy, access to education, environment, demographics and minorities. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 2014 году Объединенная аналитическая группа будет заниматься в основном такими межсекторальными вопросами, как энергетика, развитие и экономика, доступ к образованию, экология, демография и меньшинства.