| In sum, they have little option "but to trade in the informal economy". | Коротко говоря, у них не остается другого выбора, "кроме как заняться торговлей в неформальном секторе". |
| The majority of women in the informal economy in the urban settlements (52%) were engaged in petty trading. | В городах большинство женщин в неформальном секторе (52%) занимаются мелкой торговлей. |
| Most informal economy workers are employed in farming, trade and construction. | В отраслевом разрезе наибольшее число занятых в неформальном секторе работают в сельском хозяйстве, торговле и строительстве. |
| Participants in the funded pension system are persons employed in the formal economy. | В накопительной пенсионной системе участвуют лица, занятые в организованном секторе. |
| (ii) Proposed the addition of "particularly in the informal economy" after "region". | Предложили добавить выражение «особенно в неформальном секторе» после слова «регион». |
| In the case of enterprises operating in the informal economy, the lack of a documented track record excludes them from formal financial intermediation. | В случае предприятий, действующих в неформальном секторе, отсутствие документированной кредитной истории выводит их из сферы официального финансового посредничества. |
| The Committee is also concerned about child labour in the informal economy in urban areas. | Комитет также обеспокоен по поводу использования в неформальном секторе в городских районах детского труда. |
| She asked whether women working in the informal economy or in microenterprises received concessional loans. | Она спрашивает, могут ли получить льготный кредит женщины, работающие в неформальном секторе экономики или на малых предприятиях. |
| The economy is based on industry, mainly textiles. | Экономика, по большей части, базируется на промышленном секторе, в основном, это производство текстиля. |
| Agricultural wages thus followed the general upward trend of the entire economy. | Таким образом, заработная плата в сельскохозяйственном секторе возросла в соответствии с общей тенденцией роста всей экономики. |
| Social security programmes should be accessible to workers in the informal economy. | Необходимо обеспечить доступ для лиц, занятых в неформальном секторе экономики, к программам социального обеспечения. |
| Most workers in the informal economy face significant social and economic difficulties. | Многие лица, работающие в неофициальном секторе экономики, сталкиваются с серьезными социальными и экономическими трудностями. |
| Earning gaps also affect women working in the informal economy. | Существование разрыва в уровне оплаты труда негативно отражается и на женщинах, работающих в неформальном секторе экономики. |
| How the UNECE region sector must change to contribute fully to a green economy and to enhance its role in economic development. | Какие преобразования необходимы в лесном секторе региона ЕЭК ООН, с тем чтобы он мог вносить весомый вклад в развитие "зеленой" экономики и играть более существенную роль в экономическом развитии. |
| The informal economy represented on average 60 per cent of the workforce in developing countries where working conditions are precarious. | В развивающихся странах в среднем 60 процентов работников заняты в неформальном секторе экономики с небезопасными условиями труда. |
| Lack of access to pre-school facilities limits women's ability to work in the formal economy. | Недоступность детских дошкольных организаций ограничивает возможности женщин работать в официальном секторе занятости. |
| It had extended the old-age pension scheme to people working in the informal economy and the self-employed. | Правительство распространило действие системы пенсионного обеспечения на граждан, работающих в неформальном секторе экономики, и являющихся владельцами собственного бизнеса. |
| Official statistics estimate that 42 per cent of all jobs are in the informal economy. | Согласно неофициальной статистике, доля рабочих мест в неформальном секторе экономики оценивается в 42%. |
| For instance, reducing bureaucratic procedures can lower transaction costs, increase competitiveness and encourage businesses to operate in the formal economy. | Например, сокращение бюрократических процедур может привести к снижению стоимости операций и повышению конкурентоспособности и стимулировать компании к работе в формальном секторе экономики. |
| Please indicate the steps taken to improve the monitoring of working conditions, including in the informal economy. | Просьба сообщить о принятых мерах по усилению контроля за условиями труда, в том числе в секторе неформальной экономики. |
| Individual entrepreneurs working in the informal economy have been subject to compulsory State social insurance since 1 August 2002. | С 1 августа 2002 г. лица, работающие в неформальном секторе экономики (индивидуальные предприниматели), подлежат обязательному государственному социальному страхованию. |
| This focus has frequently increased volatility in the real economy and in the labour market. | Такая направленность нередко приводила к росту нестабильности в реальном секторе экономики и на рынке труда. |
| This Forum contributed to raising awareness and promoting the concept of the green economy in the forest sector in the region. | Этот Форум способствовал повышению уровня информированности о концепции "зеленой" экономики и ее пропаганде в лесном секторе региона. |
| In this regard, public-private partnerships seem to be an effective way to disseminate the green economy approach within the forest sector. | В этой связи механизмы государственно-частного партнерства являются, как представляется, одним из эффективных инструментов для распространения концепции "зеленой" экономики в лесном секторе. |
| In India there is a significant shortage of skills throughout the formal economy. | В Индии наблюдается значительная нехватка квалифицированных кадров во всем формальном секторе экономики. |