It's an economy of scarcity that you're dealing with |
Это - экономика дефицита, вот с чем мы тут имеем дело. |
We were worried when the economy tanked, but turns out that this is the most recession-proof business there is. |
Нас беспокоила шаткая экономика в последние годы, но наше дело оказалось самым стойким. |
Kosovo's low degree of integration into the global goods and financial markets has kept its economy largely unaffected by financial turbulence in the Euro area. |
По причине низкой степени интегрированности Косово в общемировые товарные и финансовые рынки его экономика, в основном, остается незатронутой финансовыми потрясениями в зоне евро. |
Rapid growth in ICT access and use has continued in Asia and the Pacific, where the digital economy is a source of innovation and productivity improvements. |
Стремительный рост масштабов доступа к ИКТ и их использования продолжается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где цифровая экономика является локомотивом инноваций и роста производительности. |
Its economy had grown in 2010 and 2011, underpinned by domestic demand, strong macroeconomic fundamentals, sound bank and corporate balance sheets, and ongoing structural reforms. |
В 2010 и 2011 годах ее экономика росла за счет внутреннего спроса, хороших макроэкономических показателей, устойчивых банковских и корпоративных бухгалтерских балансов и продолжающихся структурных реформ. |
ASEAN was confident that its economy would remain healthy, with projected GDP growth of 5.6 to 6.3 per cent for 2012. |
АСЕАН испытывает уверенность в том, что ее экономика останется здоровой, исходя из прогнозируемого в 2012 году роста ВВП на уровне 5,6 - 6,3 процента. |
11.1 The Hong Kong economy expanded strongly during the four years to 2007, at an average annual rate of 7.2% in real terms. |
11.1 В течение четырех лет вплоть до 2007 года экономика Гонконга динамично росла среднегодовыми темпами на уровне 7,2% в реальном выражении. |
However, if Greece, for instance, applied austerity measures, its economy would suffer, because lower incomes spelled lower tax revenues. |
Тем не менее, если Греция, например, начнет применять такие жесткие меры, пострадает ее экономика, поскольку снижение доходов означает снижение налоговых поступлений. |
In some societies, protracted violent conflict becomes an end in itself, with a political economy driven by the logic of economic gain and political compromise. |
В некоторых обществах затяжные конфликты с применением силы являются самоцелью и при этом политическая экономика обусловлена логикой экономической выгоды и политических компромиссов. |
Thus, the capacity of the Peruvian economy to generate, absorb, disseminate and utilize scientific and technological knowledge in its productive sectors is being prioritized. |
Иначе говоря, одна из приоритетных задач заключается в том, чтобы перуанская экономика обладала таким потенциалом, который сможет генерировать, адаптировать, распространять и использовать научно-технические знания в ее производственных секторах. |
C. New technologies (energy saving, information, etc.) + knowledge economy |
С. Новые технологии (энергосбережение, информация и т.д.) + наукоемкая экономика |
The economy of the three Darfur States is based mainly on subsistence and limited industrial farming, as well as cattle herding. |
В трех штатах Дарфура экономика носит в основном натуральный характер, и, кроме того, есть небольшое число коммерческих земледельческих хозяйств, а также скотоводческие хозяйства. |
A crucial development impact of professional services lies in their contribution to what is often referred to as the "knowledge economy". |
Решающее влияние профессиональных услуг на процесс развития объясняется их вкладом в то, что часто определяется как "экономика, основанная на знаниях". |
The unprecedented historical level of growth was not sustainable as the economy was already experiencing severe shortages in labour and rising wage inflation. |
Беспрецедентный экономический рост не является устойчивым, поскольку экономика уже испытывает острую нехватку рабочей силы и инфляцию, вызванную ростом заработной платы6. |
In the economic arena, the Afghan national economy has experienced stable growth and a steady rise in projected gross national product for four consecutive years. |
В экономической области на протяжении уже четырех лет подряд национальная экономика Афганистана переживает стабильный рост, устойчивыми темпами растет также и показатель валового национального продукта. |
The economy is currently being diversified into animal husbandry, oil seeds production, cotton production, and fisheries. |
В настоящее время экономика становится диверсифицированной: развиваются животноводство, производство семян масличных культур, производство хлопка и рыболовство. |
A. Land, people and economy |
А. Территория, население и экономика |
The economy has forced banks to be creative and find new models to continue financing enterprises that in principle are able to generate significant revenue in the commodities and manufacturing sectors. |
Экономика заставила банки проявлять творческий подход и находить новые модели дальнейшего финансирования предприятий сырьевого и перерабатывающего сектора, которые в принципе способны получать достаточную выручку. |
to refocus the activities under the "Emerging knowledge-based economy" sub-programme. |
изменить направленность деятельности, которая осуществляется в рамках подпрограммы "Формирующаяся наукоемкая экономика". |
A precise definition of the term "informal economy" is elusive, though there have been numerous attempts over the years to arrive at a working definition. |
Точно определить термин «неформальная экономика» очень непросто, хотя не один год предпринимаются многочисленные попытки прийти к какому-либо рабочему определению. |
As the economically active population increases, the formal economy is unable to absorb all those seeking work, especially in the developing world. |
По мере увеличения численности экономически активного населения формальная экономика не в состоянии поглотить всех тех, кто ищет работу, особенно в развивающихся странах. |
Furthermore, the informal economy helps many people cultivate their entrepreneurial spirit and acts as a breeding ground for developing business acumen, innovation and important job-related skills. |
Кроме того, неформальная экономика помогает многим развить дух предпринимательства и служит своего рода экспериментальной площадкой для приобретения деловой хватки, развития новаторского подхода и овладения важными рабочими навыками. |
But the cost that the debt crisis imposed on the domestic economy was very high, and not only through a prolonged period of recession. |
Однако издержки кризиса задолженности, которые понесла национальная экономика, были весьма высокими и выражались не только в продолжительном периоде экономического спада. |
It never had a self-sustaining economy and - as the poorest part of the former Yugoslavia - was heavily subsidized. |
Экономика в крае никогда не была основана на самообеспечении, и как наиболее бедной части бывшей Югославии ему выделялись огромные субсидии. |
A. Women and the economy (agenda item 5) |
А. Женщины и экономика (пункт 5 повестки дня) |