Overall, the Canadian economy performed solidly, with sustained economic growth, low and stable inflation and interest rates, and improved resilience to economic shocks. |
В целом канадская экономика уверенно развивалась, сохраняя стабильные темпы экономического роста, низкий и стабильный уровень инфляции и процентных ставок, а также повышенную устойчивость к воздействию экономических потрясений. |
In principle, with a healthier financial system, Japan's economy would have had more flexibility to meet these challenges to its productivity growth. |
В принципе, при более здоровой финансовой системе экономика Японии имела бы большую гибкость для решения этих задач роста производительности труда. |
It is no accident that a free-market economy preceded democratic politics in many countries in Latin America and Asia in the second half of the twentieth century. |
Не случайно свободная рыночная экономика предшествовала демократической политике во многих странах Латинской Америки и Азии во второй половине двадцатого века. |
These new ties offer Latin America and the Caribbean both a new market and an example of how a dynamic economy can reduce poverty. |
Эти новые связи предоставляют странам Латинской Америки и Карибского бассейна как новый рынок, так и пример того, как динамично развивающаяся экономика может снизить уровень нищеты. |
The Colombian paradox is that violence and the drug economy coexisted with one of the oldest and most genuinely constitutional traditions in Latin America. |
Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке. |
Thirdly, Kosovo's struggling economy, with up to 60 per cent unemployment, is obviously a threat to political stability. |
В-третьих, переживающая трудности экономика Косово, характеризующаяся 60-процентным уровнем безработицы, несомненно, представляет серьезную угрозу для политической стабильности. |
Source: Central Institute of Economic Management: Viet Nam economy 2001; National Political Publishing House |
Источник: Центральный институт управления экономикой: экономика Вьетнама в 2001 году; Национальное политическое издательство |
The economy continues, however, on its downward trend and the outlook remains bleak as infrastructure continues to deteriorate and fall into disrepair. |
Тем не менее экономика продолжает испытывать замедление темпов роста, и дальнейшая перспектива выглядит довольно призрачной в условиях деградации и распада инфраструктуры. |
Although the economy of the United States of America displays remarkable strength, capital spending, manufacturing growth and exports are tapering off and the current account deficit has begun to widen. |
Хотя экономика Соединенных Штатов характеризуется заметной стабильностью, капитальные расходы, рост промышленного производства и экспорта в настоящее время снижаются и увеличивается дефицит текущих счетов. |
The rural economy is still very important in Colombia, especially in respect of its 50 per cent contribution to food production. |
Крестьянская экономика сохраняет большую значимость в стране, особенно, из-за ее вклада в производство продуктов питания, доля которой равна 50%. |
The economy of the Comoros depends essentially on agriculture, which provides almost all of its export earnings, representing 40 per cent of its gross domestic product. |
Экономика Коморских Островов больше всего зависит от сельского хозяйства, которое обеспечивает почти все наши экспортные поступления, составляющие 40 процентов нашего валового внутреннего продукта. |
He believed that the key elements of an enabling environment for development were a growth-oriented economy with a transparent legal and regulatory framework, and strong social and physical infrastructure. |
Делегация Турции считает, что главными элементами благоприятной для развития среды являются ориентированная на рост экономика с транспарентной правовой и нормативной основой и крепкая социальная и материальная инфраструктура. |
In the area of women and the economy, the expert group meeting focused on the need for more women in top management positions. |
На совещании группы экспертов, посвященном теме "Женщины и экономика", основное внимание уделялось необходимости большей представленности женщин на высших руководящих должностях. |
The report circulated by the United States Drug Enforcement Administration (DEA) reveals a profound ignorance of how the Colombian economy operates. |
Распространенный Администрацией Соединенных Штатов по контролю за применением законов о наркотиках (ДЕА) доклад свидетельствует о крайнем незнании того, как функционирует экономика Колумбии. |
The economy is suffering a downward spiral which fuels political tensions and deteriorating social conditions, leading to an increasingly worrying humanitarian situation. |
Экономика страны переживает спад, приводящий к обострению политической напряженности и ухудшению социальных условий, в результате чего в гуманитарной области возникает ситуация, вызывающая все большую озабоченность. |
Like all developed nations, New Zealand's economy relies heavily on women's participation at the productive and reproductive level, both in paid employment and as mothers. |
Как и во всех других развитых странах, экономика Новой Зеландии в значительной степени зависит от участия женщин в производственной сфере, за которое они получают заработную плату, и в репродуктивной сфере в качестве матерей. |
Few draw the conclusion from these mixed experiences that a market-based economy characterized by competition is not the right solution for economic problems in developing countries. |
Из этого неоднозначного опыта немногие сделали вывод о том, что рыночная экономика, характеризующаяся конкуренцией, не является оптимальным решением экономических проблем в развивающихся странах. |
Major areas for action identified by the Transitional Government are the modernization of State institutions, public security, infrastructure, education, the environment, the economy and finance. |
Переходное правительство определило основные направления развития, к которым относятся модернизация государственных институтов, обеспечение общественной безопасности, инфраструктура, образование, окружающая среда, экономика и финансы4. |
This economy was characterized by predominantly heavy and energy and water consuming industry, energy and water prices below production costs and energy ineffective household heating methods. |
Эта экономика характеризуется преобладанием тяжелой промышленности и энерго- и водопотребляющих отраслей, более низким по сравнению с производственными издержками уровнем цен на энергию и воду и энергетически неэффективными методами теплоснабжения домохозяйств. |
The final point we all really acknowledge is that in today's world it is not just technology and the economy that are global. |
И последний момент, с которым мы все безусловно согласны: в сегодняшнем мире глобальными являются не только технология и экономика. |
The present note provides a framework for the WP. activities and consists of the following elements: industrial restructuring, enterprise development, and digital economy. |
Настоящая записка служит основой для деятельности РГ. и состоит из следующих элементов: перестройка промышленности, развитие предпринимательства и цифровая экономика. |
The economy and society of the Kivus have been devastated and long-standing ethnic tensions have been inflamed by repeated heavy flows of refugees and displaced persons. |
Экономика и общество в Северной и Южной Киву были разрушены, а периодически возникающие значительные потоки беженцев и перемещенных лиц приводят к обострению давней этнической напряженности. |
Only 20 per cent of the territory's total land area is developed, supporting an urban economy that has been established over the last four decades. |
Освоено лишь 20 процентов общей площади суши территории, за счет чего поддерживается городская экономика, которая была создана за последние четыре десятилетия3. |
Selection of government responses to the financial crisis and the green economy |
Отдельные меры реагирования правительств на финансовый кризис и "зеленая" экономика |
Malawi's economy remains predominantly agriculture based contributing to more than a third of the country's Gross Domestic Product and to over 90 percent of export earnings. |
Экономика Малави по-прежнему основана главным образом на сельском хозяйстве, которое обеспечивает свыше одной трети валового внутреннего продукта страны и свыше 90 процентов дохода от экспорта. |