Английский - русский
Перевод слова Earth
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Earth - Земли"

Примеры: Earth - Земли
Not only do we need to understand why more creatures are coming out of Hollow Earth, but whatever we do here will set the precedent for all future encounters. Мало того что нам нужно разобраться почему все больше существ приходят из Центра Земли но и что бы мы тут не сделали это задаст тон всем будущим контактам.
about 500 years, then you'll reach the Earth. Идёшь... около 500 лет и достигнешь Земли.
We are on a ship, but we have no idea where we are in relation to Earth. Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
Look, I'm not saying he doesn't have an ego the size of a bus, but Rush would kill to bring people and supplies from Earth. Я не хочу сказать, что у него нет эго с автобус, но Раш убил бы ради припасов и людей с Земли.
"Too much Earth" - I don't get it! Не пойму, что значит "слишком много земли"!
Here are the opening pages of modern science with its all-embracing vision of nature universal laws of motion, gravity not just for the Earth but for the cosmos. Это - первые страницы современной науки, с ее всеобъемлющим видением природы, универсальные законы движения, тяготения, не только для Земли, но и целого космоса.
The secret is mine, Sinclair, and with the help of Earth I will bring it to all the worlds of this galaxy before the year is out. Секрет принадлежит мне, Синклер, и с помощью Земли все миры этой Галактики получат его еще до окончания года.
'As President of the United States, 'I can transfer all the United Nations protocols to you immediately, 'putting you in charge of all the Earth's defences. Как президент Соединенных штатов, я могу немедленно отправить вам все протоколы ООН, тем самым делая вас ответственным за безопасность Земли.
(b) "Space-based data for climate change and Earth observation in Indonesia", by the representative of Indonesia. Ь) "Использование Индонезией космических данных в рамках деятельности, связанной с наблюдениями за изменением климата и наблюдениями Земли" (представитель Индонезии).
The view was expressed that space-faring nations should provide all developing nations with open access to reliable space-based Earth observation data, which would strengthen global efforts to combat and mitigate the impacts of climate change and adapt to its effects. Было высказано мнение, что всем космическим державам следует предоставить развивающимся странам свободный доступ к надежным данным космических наблюдений Земли, которые будут способствовать реализации глобальных усилий по борьбе с последствиями изменений климата и смягчению их последствий, а также адаптации к ним.
It has also created significant externalities in the form of pollution, climate change and natural resource scarcity that threaten the Earth's productive capacity to generate wealth and ensure human well-being. В результате также возникают серьезные побочные последствия в виде загрязнения, изменения климата и нехватки природных ресурсов, что ставит под угрозу продуктивную способность Земли создавать богатство и обеспечивать благосостояние человека.
Providing the Earth's people with the means for a dignified life without compromising the health of the environment was within reach; 2012 could and should be a landmark year in defining the global response to the challenge of sustainability. Обеспечение населения Земли средствами для достойной жизни без нанесения вреда здоровью окружающей среды - это цель, которая находится в пределах досягаемости; 2012 год может и должен стать вехой на пути формирования глобального ответа на вызов устойчивости.
Rio+20 is a unique opportunity to make the "change of course", to ensure cooperation amongst all sectors to ensure Earth's sustainability. Встреча "Рио +20" - это уникальная возможность для того, чтобы "изменить курс", обеспечить сотрудничество между всеми секторами для обеспечения устойчивости Земли.
Adoption of an open satellite data-collection and dissemination policy for sustainable economic and social development would be consistent with General Assembly resolution 41/65, entitled "Principles relating to remote sensing of the Earth from outer space". Принятие политики открытого сбора и распространения спутниковых данных в интересах обеспечения устойчивого экономического и социального развития будет соответствовать резолюции 41/65 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Принципы, касающиеся дистанционного зондирования Земли из космического пространства».
The Committee noted that several member States had launched or planned to launch Earth observation satellites to track the manifestations and effects of climate change. Комитет отметил, что ряд государств-членов вывели на орбиту или планируют осуществить запуски спутников наблюдения Земли с целью наблюдения за проявлениями и последствиями изменения климата.
Outer space apparatus for Earth remote sensing for nature management, ecological monitoring and emergency situation control Космический аппарат для дистанционного зондирования Земли в целях рационального природопользования, экологического мониторинга и мониторинга чрезвычайных ситуаций
The participants were shown how Earth observation data could help to reduce the loss of life and property from natural and human-induced disasters by improving our understanding of the complex environmental systems. Участникам продемонстрировали, каким образом данные наблюдения Земли могут помочь человечеству прийти к более полному пониманию сложных процессов экосистем, что в свою очередь позволит уменьшить количество жертв и материальный ущерб от стихийных бедствий и техногенных катастроф.
The compendium on space debris mitigation standards adopted by States and international organizations, an initiative of Canada, the Czech Republic and Germany, is one milestone to protect Earth and its environment. Важным мероприятием, связанным с защитой Земли и ее окружающей среды, является составление по инициативе Германии, Канады и Чешской Республики сборника стандартов по предупреждению образования космического мусора, принятых государствами и международными организациями.
UN-SPIDER regularly receives requests for support from Member States in obtaining Earth observation data and products to reduce the risks associated with natural disasters, or in connection with threats not normally supported under the Charter. СПАЙДЕР-ООН регулярно получает просьбы государств-членов о поддержке в деле получения данных и продуктов наблюдения Земли в целях уменьшения рисков, связанных со стихийными бедствиями или в связи с угрозами, в отношении которых Хартия, как правило, не предоставляет поддержку.
UN-SPIDER and the network of regional support offices have embarked on a series of publications on experiences and practices on the use of Earth observations for various types of risks and disasters. СПАЙДЕР-ООН и сеть региональных отделений поддержки приступили к разработке серии публикаций, посвященных обмену опытом и методиками использования данных наблюдений Земли для оценки и ликвидации различных видов риска и стихийных бедствий.
Dozens of countries now operate Earth observation satellites and cooperate in maximizing the use of information from these spacecraft to aid in the sustainable development of all countries. В настоящее время десятки стран эксплуатируют спутники наблюдения Земли и сотрудничают в целях максимального использования информации, получаемой с этих космических аппаратов, для содействия устойчивому развитию всех стран.
The session also featured a presentation by the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States on the use of Earth observation data in the areas of air quality management and public health, in particular infectious disease and environmental health issues. На сессии был также сделан доклад Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов об использовании данных наблюдения Земли в таких областях, как контроль за качеством воздуха и здравоохранение, в частности борьба с инфекционными заболеваниями и гигиена окружающей среды.
The meeting featured 10 technical presentations, most of which focused on the contribution that small satellites could make to support scientific, telecommunication and Earth observation missions, with an emphasis on international cooperation, education and training for the benefit of developing countries. На нем были представлены десять технических докладов, большинство из которых были посвящены возможному вкладу малых спутников в осуществление программ научных исследований, развития телекоммуникаций и наблюдения Земли, при этом особое внимание было уделено международному сотрудничеству, образованию и подготовке кадров в интересах развивающихся стран.
The Ministers highlighted that we live in a planet with limited resources and intense human activities, in particular, unsustainable patterns of production and consumption especially from developed countries, are affecting the functioning of Earth's systems. Министры подчеркнули, что мы живем на планете с ограниченными ресурсами и в условиях интенсивной деятельности человека, характеризующейся, в частности, использованием нерациональных моделей производства и потребления, особенно в развитых странах, что пагубно сказывается на функционировании природных систем Земли.
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, the average surface temperature of the Earth will rise between 2.5 degrees and 10.4 degrees Fahrenheit within the next 100 years if our greenhouse gas emissions are not soon reduced. Согласно Межправительственной группе экспертов по изменению климата, в ближайшие 100 лет средняя температура поверхности Земли поднимется на 2,5 - 10,4 градуса по Фаренгейту, если объем выбросов парниковых газов не будет в скором времени сокращен.