Английский - русский
Перевод слова Earth
Вариант перевода Земли

Примеры в контексте "Earth - Земли"

Примеры: Earth - Земли
Since the 1980s, the Chinese Government has celebrated Earth Day every year with different themes and various activities to improve public awareness of the importance of environmental protection. С 1980-х годов правительство Китая ежегодно отмечает День Земли под различными лозунгами, организуя различные мероприятия в целях повышения уровня информированности общественности о важности защиты окружающей среды.
The organization observed the International Day for the Eradication of Poverty in 2010, and celebrates International Earth Day every year. В 2010 году организация отметила Международный день борьбы за ликвидацию нищеты и ежегодно отмечает Международный день Земли.
The agricultural lands and forests that have been affected by land degradation during this period are home to approximately one billion people, or 15 per cent of the Earth's population. Сельхозугодия и леса, которые пострадали от деградации земель в этот период, кормят приблизительно один миллиард человек, или 15 процентов населения Земли.
Protecting the Earth's ozone layer has become one of the major challenges of the past 35 years and it is a problem that affects the environment, international trade and sustainable development. Защита озонового слоя Земли стала в последние 35 лет одной из главных задач, и эта проблема затрагивает окружающую среду, международную торговлю и устойчивое развитие.
As the level of interest in commercial seabed mining has increased, the Authority has also been placed under increasing pressure to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area; an area beyond national jurisdiction that covers a large part of the surface of the Earth. С ростом интереса к промышленной разработке морского дна Орган также осознает растущую потребность в обеспечении надлежащего уровня экологической защиты Района - акваторий за пределами действия национальной юрисдикции, покрывающих большую часть поверхности Земли.
A green economy is generally defined as an economy that is characterized by increased investments in economic sectors that enhance the Earth's natural capital and reduces negative environmental impacts. Зеленая экономика обычно определяется как экономика, которая характеризуется возросшими вложениями в такие экономические сектора, которые увеличивают природный капитал Земли и сокращают негативные экологические последствия.
Recognizing that the Moon, as a natural satellite of the Earth, has an important role to play in the exploration of outer space, признавая, что Луна, являющаяся естественным спутником Земли, играет важную роль в исследовании космоса,
(a) Radioisotope generators may be used for interplanetary missions and other missions leaving the gravity field of the Earth. а) Радиоизотопные генераторы могут использоваться для межпланетных полетов и других полетов за пределами гравитационного поля Земли.
Participants in the meeting expressed their interest in undertaking collaborative work, particularly in areas such as Earth remote sensing, the use of a global navigation system and of space communications, and space exploration. Участники совещания отметили заинтересованность в совместных работах, прежде всего по таким направлениям, как дистанционное зондирование Земли, использование глобальной навигационной системы, применение космической связи и исследование космоса.
The Programme is aimed at providing in-depth research into space, development of space-related scientific and special-purpose devices, and new technologies and tools for the application of Earth remote sensing data for a variety of purposes. Программа направлена на обеспечение углубленного исследования космического пространства, разработку космической научной и целевой аппаратуры, а также новых технологий и инструментов для применения данных дистанционного зондирования Земли в самых различных целях.
A case study on the use of Earth observation data for understanding and estimating the decline of Lake Naivasha in Kenya was presented to participants as a good example of the potential of space technology. В качестве убедительного примера возможного применения космической техники участникам было представлено тематическое исследование по использованию данных наблюдения Земли для изучения и оценки процесса уменьшения озера Найваша в Кении.
Use of Earth observation data offered the only possibility for providing the information required for a broader and more integrated analysis of the lake in order to better understand its basin. Спутниковые данные наблюдения Земли были единственно возможным источником информации, необходимой для более широкого и комплексного анализа ситуации с этим озером в целях лучшего понимания изменений в его бассейне.
Among them, some 832 are asteroids with a diameter of approximately 1 kilometre or more, and 1,258 have been classified as potentially hazardous asteroids, indicating a possibility that they might threaten the Earth. Из них 832 являются астероидами с диаметром около 1 км или более, а 1258 классифицированы как потенциально опасные астероиды, что означает вероятность создания ими угрозы для Земли.
Pacific Island regional waters cover more than 10 per cent of the Earth's surface, and much of that rich marine area falls within the national jurisdiction of small island developing States. Региональные воды тихоокеанских островов занимают более 10 процентов всей поверхности Земли, и большая часть этой богатой морской зоны подпадает под национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств.
The Secretary-General, in his video message, recalled the remarkable 50 years of human space flight, which began on 12 April 1961, when Yuri Gagarin became the first human to orbit the Earth. В своем видеообращении Генеральный секретарь напомнил о выдающейся полувековой истории пилотируемых полетов в космос, начавшейся 12 апреля 1961 года, когда Юрий Гагарин первым из людей совершил полет вокруг Земли.
In recent decades, as the world economy has developed and the population of the Earth has increased, water has become an increasingly acute issue. Global climate change, which is causing a further reduction in water resources, is making this a doubly difficult challenge. За последние десятилетия, по мере развития мировой экономики и роста населения Земли, водная проблема ощущается все острее, а глобальное изменение климата, вызывающее дальнейшее сокращение водных ресурсов, усугубляет эту проблему вдвойне.
Oceans, comprising 72 per cent of the Earth's surface, constitute a major part of the planet that supports life, drive the climate and hydrological cycles and provide vital resources. Океаны, составляющие 72 процента поверхности Земли, являются основной частью планеты, которая поддерживает жизнь, влияет на климат и гидрологические циклы и предоставляет жизненно важные ресурсы.
It will bring a significant improvement in spatial resolution to the field and will be capable of studying space phenomena with unprecedented precision in the regions where solar wind interacts with the Earth's magnetic field. Его разрешающая способность будет существенно улучшена и позволит с беспрецедентной точностью изучать космические явления в зонах, где солнечный ветер взаимодействует с магнитным полем Земли.
The scientific benefits of the programme are expected to include an extension of the existing global ground-based measurement infrastructure, giving a more comprehensive view of the Earth's response to external inputs. Ожидается, что научная польза от программы будет выражаться в расширении существующей глобальной инфраструктуры наземных измерительных приборов, что даст более полное представление о реакции Земли на внешние влияния.
Asia and the Pacific needs to demonstrate that its development can be balanced, with focus given to all three pillars working together: the economic wealth shared; the social gains secured; and the gifts of the Earth protected. Азиатско-Тихоокеанский регион должен продемонстрировать, что развитие может быть сбалансированным, опираясь на все три постоянно взаимодействующие основные факторы: обеспечение социальных достижений, совместное экономическое благосостояние и защита даров нашей Земли.
Areas such as housing, transportation, energy, water resource management and agriculture were inextricably linked to the Earth's natural system, requiring a systematic approach to development planning. Такие отрасли, как жилищное строительство, транспорт, энергетика, водопользование и сельское хозяйство неразрывно связаны с природными системами Земли, и потому их развитие требует системного подхода.
One area of interest was the identification of Earth observation data that could be used to improve models and enhance surveillance systems, tools to support decision-making and early warning systems. Одним из рассматриваемых направлений было выявление данных наблюдения Земли, пригодных для совершенствования моделей и повышения эффективности систем слежения, средств поддержки принятия решений и систем раннего оповещения.
(a) "Environmental satellite contributions to Global Earth Observing Programs", by the representative of the United States of America; а) "Вклад экологических спутников в программы глобального наблюдения Земли" (представитель Соединенных Штатов Америки);
Experts from around the world were also selected on the basis of their work experience in the fields of Earth observation and disaster response, health and education. Отбор экспертов со всего мира осуществлялся с учетом их опыта работы в области наблюдения Земли и реагирования на стихийные бедствия, здравоохранения и образования.
NASA highlighted the research work that had been pursued by the ISS partnership, particularly in the areas of human health, telemedicine, education and Earth observation. НАСА осветило научно-исследовательскую работу, проводимую в рамках партнерства на МКС, в частности в области здоровья человека, телемедицины, образования и наблюдения Земли.