The view was expressed that an item on the regulation of the dissemination of Earth observation satellite images through the World Wide Web should be included on the agenda of the Subcommittee. |
Было высказано мнение, что в повестку дня Подкомитета следует включить пункт, касающийся регулирования распространения через Всемирную паутину снимков со спутников наблюдения Земли. |
For two thirds of the Earth's population, this positive meaning of the word development, profoundly rooted after two centuries of its social construction, is a reminder of the current undesirable and undignified condition of many societies. |
Для двух третей населения Земли эта положительная коннотация слова «развитие», глубоко укоренившаяся по прошествии двух веков его социального формирования, служит напоминанием нынешнего нежелательного и унизительного положения многих обществ. |
Research into the Earth's surface, specifically the salinity of soil and seawater |
Проведение исследований поверхности Земли в части солености почвы и вод мирового океана |
JAXA will act as chair of CEOS in the next year, as well as leading an Earth observation event at the upcoming third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction. |
В следующем году ДЖАКСА получит председательство в КЕОС и проведет мероприятие по вопросам наблюдения Земли на третьей Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
As a part of the coordination contributed by Japan, the seventh Global Earth Observation System of Systems Asia-Pacific Symposium was held in Tokyo from 26 to 28 May 2014. |
Япония координировала работу седьмого Азиатско-Тихоокеанского симпозиума по Глобальной системе систем наблюдения Земли, который проходил в Токио с 26 по 28 мая 2014 года. |
The Symposium focused on the benefits for society of the evolution of the Global Earth Observation System of Systems towards addressing the United Nations global sustainable development goals. |
Центральной темой симпозиума стала общественная полезность развития Глобальной системы систем наблюдения Земли применительно к достижению глобальных целей Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
Coordination with key technical groups and regional bodies is important for UN-SPIDER, in order to raise awareness about countries' requirements, and increases their ability to find and use relevant Earth observation data and products in a timely manner. |
СПАЙДЕР-ООН считает важным координировать действия с основными техническими группами и региональными органами в целях повышения осведомленности о потребностях стран и укрепления их способности своевременно находить и использовать необходимые данные и продукты наблюдения Земли. |
Space technology and its applications can contribute to the monitoring of biodiversity and ecosystem dynamics and the conducting of wildlife management by making use of information gathered from Earth observation satellites and GNSS. |
Применение космической техники может содействовать мониторингу динамики биоразнообразия и экосистем и рациональному использованию дикой природы с помощью информации, получаемой со спутников наблюдения Земли и ГНСС. |
On 17 October 2013, in the Federal District of Mexico, the Environmental Law for the Protection of the Earth entered into force. |
17 октября 2013 года в Федеральном округе Мехико вступил в силу природоохранный закон о защите Земли. |
We acknowledge that oceans and seas, along with coastal areas, form an essential component of the Earth's ecosystem and are intrinsically linked to sustainable development, including that of small island developing States. |
Мы сознаем, что океаны и моря, наряду с прибрежными районами представляют собой существенный компонент экосистемы Земли и неразрывно связаны с устойчивым развитием, включая устойчивое развитие малых островных развивающихся государств. |
A group of African researchers were mobilized for a training workshop organized by UNCTAD in Stockholm in May 2013, and co-sponsored by the Swedish Secretariat for Environmental Earth System Sciences. |
Группа исследователей из африканских стран была приглашена для участия в учебном семинаре, организованном ЮНКТАД в Стокгольме в мае 2013 года совместно со Шведским секретариатом по изучению экосистемы Земли. |
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern. |
Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности. |
Currently, 60 per cent of the Earth's ecosystems are degrading, augmenting the impact of natural disasters, and lowering the productivity of lands and marine ecosystems. |
В настоящее время происходит деградация 60 процентов экосистем Земли, что усугубляет последствия стихийных бедствий и понижает производительность земельных и морских экосистем. |
The trend towards using large data streams has always been present in the Earth's observation, climatology and meteorology, but the analytical paradigm has remained rooted largely in the use of causal models and statistical sampling. |
Тенденция к использованию крупных потоков данных всегда существовала в наблюдении за состоянием Земли, климатологии и метеорологии, но парадигма анализа оставалась в значительной мере в плену каузальных моделей и статистических выборок. |
Satellite re-entry into the Earth's atmosphere and destruction in the atmosphere |
возвращение спутника в атмосферу Земли и разрушение в атмосфере |
The representative of the Earth Institute at Columbia University in New York presented the adaptation process of New York State in the United States of America. |
Представитель Института Земли Колумбийского университета, Нью-Йорк, рассказал о процессе адаптации в штате Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки. |
The contribution of space law to economic and social development and to the protection of the Earth environment and the space environment was highlighted. |
Был освещен вклад космического права в экономическое и социальное развитие и охрану окружающей среды Земли и космического пространства. |
In 2011, floods had an impact on food supply chains in Cambodia, Myanmar, Pakistan, Thailand and Viet Nam, which were monitored using Earth observations. |
В 2011 году наводнения повлияли на цепочки продовольственных поставок во Вьетнаме, Камбодже, Мьянме, Пакистане и Таиланде, которые контролировались с помощью наблюдения Земли. |
The indication of a potential influence of space weather and variations in the Earth's magnetic field on pineal melatonin production in animals determined in rigorous experiments was discussed. |
В докладе была затронута возможность воздействия космической погоды и изменений магнитного поля Земли на выработку эпифизом мелатонина у животных, обнаруженную в ходе проведения строгих научных экспериментов. |
Participants were also given an update on the status of the Russian national system for Earth observations, which was one of the most important areas of activities carried out by the Russian Federal Space Agency (Roscosmos). |
Участникам была также предоставлена обновленная информация о Российской национальной системе наблюдения Земли, которая является одним из наиболее важных направлений деятельности российского Федерального космического агентства (Роскосмос). |
Likewise, the applications of Earth observation satellites for issues related to water management and the protection of fresh water as a resource essential for life should take pride of place. |
Почетное место занимает также применение спутников наблюдения Земли для решения вопросов, связанных с водохозяйственной деятельностью и защитой источников пресной воды как необходимого для жизни ресурса. |
States must demonstrate determination in putting an end to structural violence, and implementing positive measures to ensure the participation of more than half of the Earth's population in public and political life. |
Государства обязаны проявить решимость к тому, чтобы положить конец структурному насилию и принять позитивные меры для обеспечения участия более половины населения Земли в общественной и политической жизни. |
Some countries were conducting satellite monitoring of atmospheric dynamics, oceans, the Earth's surface, the biosphere and other components of the climatic system that was highly valuable. |
Некоторые страны проводят с помощью спутников мониторинг динамики атмосферных процессов, океанов, поверхности Земли, биосферы и других компонентов климатической системы, и эта деятельность весьма важна. |
Further, the necessary measures laid down by the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee should be taken to mitigate the effects of space debris, which constituted a threat to the Earth. |
Кроме того, следует принять необходимые меры, сформулированные Международным координационным комитетом по космическому мусору, с тем чтобы ослабить воздействие космического мусора, который представляет угрозу для Земли. |
This requires that our ecological footprint be reduced, which is beyond the biocapacity of the Earth as of now, and that patterns of sustainable consumption and production be created. |
Для этого необходимо уменьшить наш экологический след, который в настоящее время превышает биологический потенциал Земли, и разработать модели устойчивого потребления и производства. |